张孝基仁爱

张孝基仁爱朗读

  许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又何幸也。”孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,遂以其父所委财产归之。

译文

  许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,没出息,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。后来,孝基看见了富人的儿子在路边乞讨,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够(通过)浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到奇怪。又问道:“你能管理仓库吗?”答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。”孝基就让他去管理仓库。富人的儿子顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会再像以前那样,于是便将他父亲所委托的财产还给他了。

注释

许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人唯一子,不肖,斥逐去。富人病且死。

许昌:古地名,在今河南境内。

里:乡。

不肖:不成才,没有出息。肖,通“孝”,孝顺。

斥:指责,斥责。

逐:赶,驱赶。

且:将要,快要。

娶:嫁娶。

惟:只。

尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之。其子丐于途。孝基见之,恻然谓曰:

特殊句式:尽以家财付孝基,为“以家财尽付孝基”译为“把家产全都托付给了张孝基”

尽:全。

以:把。

付:交付,托付。

如礼:按照规定礼节、仪式。

之:音节助词无实义。

于:在。

恻然:同情(怜悯)的样子。

“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!” 孝基使灌园。其子稍自力,

灌:灌溉。

以:表目的连词。

就:本义为“接近”此指“得到”。

稍自力:稍微自食其力。 稍:渐渐地。

孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也。”

怪:对…感到奇怪 (以之为怪)

出:超过。

望:希望,盼望。

况:何况。

何:多么。

幸:感到幸运。

孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,

使:让。

颇:很,十分,非常。

驯谨:顺从而谨慎。

徐:慢慢地。

故态:旧的坏习惯。

故:旧的,从前的,原来的。

遂以其父所委财产归之。

遂:于是,就。

以:把。

所:用来......的。

委:委托。

归:归还。

尽:全,都。

使:让,令。

①许昌:古地名,在今河南境内。 ②如礼:按规定礼节。 ③就:得到。 ④怪:感到惊奇。 ⑤故:原来的。

方勺

方勺 [约公元一一〇〇年前后在世]字仁盘,婺州人,徙居湖州,生卒年均不详,约宋哲宗元符末前后在世。为人超然遐举,神情散朗。 ...

方勺朗读
()

相关作品

先生尽会婆娑,文苑故老无多。去志任思泉石,归梦枉到松萝。

()

古今明月,魄生明後,积渐圆还缺。秋解伤神春最好,衾枕几番铺设。十二瑶台,千金一刻,横竹休吹彻。绣帘高揭,戒他莫把灯爇。夜久谁共婵娟,掩孤帏睡去,此情尤切。梦驾彩鸾何处觅,飞上玉楼琼阙。舞按霓裳,歌扬红豆,高处风光别。鸟声惊觉,冲冠怒竖吾发。

()

风捲珠帘客佩清,杜鹃啼老送春声。水浮亭馆花间出,船载笙歌柳外行。

千里夕阳归梦远,六桥飞絮马蹄轻。栏干倚遍暮天阔,烟树一钩新月生。

()

椎床破面枨触人,作无义语怒四邻。

尊中欢伯笑尔辈,我本和气如三春。

()

诸公贵人识面稀,胸中璀璨漫珠玑。

即今举手遮西日,应有流尘化素衣。

旧学极知难少眨,吾侪持此欲安归?夜来风雨空堂静,忽忆灯前语入微。

()

种树长安不作阴,幽居何处解冠襟。

闲逢北客论山价,老向南枝识鸟心。

江水纵平终是险,惠峰虽好未为深。

只应棹入荆溪去,遥听吴歌答楚音。

()

绝壁高千丈,清泉应六时。

()

初月微明漏白烟,碧松梢外挂青天。

西风静起传深夜,应送愁吟入夜禅。

()

病骸中酒黄昏后,笙歌乍传别院。被冷惊霜,楼空怯月,悽绝更闻清变。

重帘骤捲。正舞困离鸾,翠箫迟按。一片销魂,听来应是后庭怨。

人间欢兴未了,向承平偏爱,金缕葱茜。故国繁弦,天涯倦客,消得醉时肠断。

青衫泪满。尚依约声声,和将更箭。送入行云,梦痕谁为浣。

()

动摇海色危楼上,隔岁听潮惜此筵。

故老依然夸胜会,哀歌欲绝是何年。

花光肯照鱼龙窟,野哭应连雁骛天。

剩造湖居酌醇酝,峰前醉放月中船。

()