红毛毡

红毛毡朗读

  红毛国,旧许与中国相贸易,边帅见其众,不许登岸。红毛人固请赐一毡地足矣。帅思一毡所容无几,许之。其人置毡岸上,但容二人,拉之容四五人。且拉且登,顷刻毡大亩许,已登百人矣。短刃并发,出于不意,被掠数里而去。

译文

  红毛国,过去许诺与中国互通贸易。边防的元帅见他们来的人太多,就不准许他们登岸。红毛国的人再三请求说:“只要赐给我们一块毛毡那么大的地方就足够了。”元帅想,一块毛毡能容纳的人没有几个,就答应了。红毛国的人就把毛毡放到岸上,仅能容纳两个人;他们把毛毡拉扯一下,就能容纳四五人;他们一边拉扯毛毡一边从船上登陆,顷刻之间,毛毡大到一亩多,已能容纳数百人了。这些红毛国人一齐抽出短刀,由于出其不意,被他们劫掠了好几里的地方才离去。

注释

红毛国:明、清时有些人称英国、荷兰国为“红毛国”。据《明史·和兰传》及《清史稿·邦交志》,自明 万历中,荷兰海商始借船舰与中国往来。迄崇帧朝,先后侵扰澎湖、漳州、 台湾、广州等地,强求通商,但屡遭中国地方官员驱逐,不许贸易;惟台湾 一地,荷兰人以武力据守,始终不去。清顺治间,荷兰要求与清政府建交, 至康熙二年遣使入朝。其后清廷施行侮禁。二十二年,荷兰以助剿郑成功父 子功,首请开海禁以通市,清廷许之,乃通贸易。本篇所记,系据作者当时 传闻,时、地未详。

固: 坚持。

请: 请求。

无几: 没多少。

但:只。

且……且……:一边……一边……。

登:登上

刃:刀。

足:足够。

毡大亩许:左右。

并:一起。

去:离开。

众:人多。

许之:允许。

容:容纳。

顷刻:片刻。

发:发射。

意:思想,意料。

掠:掠夺。

赐:赐予。

许。上文有四个“许”,它们的含义分为两类:“旧许与中国相贸易”、“不许登岸”、“许之”中的三个“许”,均指“允许”、“答应”;“顷刻毡大亩许”中的“许”,指“左右”、“约”、“光景”,意为顷刻之间那块毡毯就扩大到一亩地左右。

蒲松龄

蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近40年,直至1709年方撤帐归家。1715年正月病逝,享年76岁。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。 ...

蒲松龄朗读
()

相关作品

四明羁客近如何,别去今才一月过。记得小斋多野色,豆花阴里唱离歌。

()

玉霄峰外海西头,即是衰翁所领州。

云水茫茫长发兴,春山叠叠未生愁。

旧时英物馀千载,胜地丛祠尚一丘。

苦雨凄风莫为崇,与君同乐亦同忧。

()

挑尽寒灯梦不成。

()

客说河州事,经营杳未涯。

讶予独无语,贪嗅杏香花。

()

花光凉节夜痕秋。人在小红楼。残梦兀遥灯影,惊心疑漾帘钩。

屏山归路,青芜沙外,稚柳江头。渐是兰桡荡尽,倚阑无那凝眸。

()

为学如登万仞山,层崖须用小心攀。前头尽有无穷趣,只是工夫不断难。

()

文见本书魏野一○。夏夜与臧奎魏野会宿河亭联句三十韵。

()

秋分当月半,望魄复宵中。难得良辰并,仍将吉戊同。

高楼连卜夜,浊酒任治聋。注想乘槎客,何如击壤翁。

()

越罗裁衫春服新,寒炉委灰无复温。夭桃著花红满槛,弱柳吹线青映门。

岂知天事有反覆,假借专物矜馀恩。平明雪片白似玉,败裘死灰仍纷纷。

女桑吐叶蚕欲生,东郊草绿方趣耕。玄冥欺人人弗信,百虫奋蛰雷已惊。

沈阴驱除坐可待,白日隐隐浮云外。

()

我昔少年日,种松满东冈。

初移一寸根,琐细如插秧。

二年黄茅下,一一攒麦芒。

三年出蓬艾,满山散牛羊。

不见十余年,想作龙蛇长。

夜风破浪碎,朝露珠玑香。

我欲食其膏,已伐百本桑。

(煮松脂法,用桑柴灰水。

)人事多乖迕,神药竟渺茫。

朅来齐安野,夹路须髯苍。

会开龟蛇窟,不惜斤斧疮。

纵未得茯苓,且当拾流肪。

釜盎百出入,皎然散飞霜。

槁死三彭仇,澡换五谷肠。

青骨凝绿髓,丹田发幽光。

白发何足道,要使双瞳方。

却后五百年,骑鹤还故乡。

()