河传·秋雨

河传·秋雨朗读

秋雨,秋雨,无昼无夜,滴滴霏霏。

暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲。

西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。

几回邀约雁来时,违期,雁归,人不归。

译文

秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。

西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。

注释

无昼无夜:不分昼夜的意思。

霏:飘扬。

簟(diàn):竹席,席垫。

妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”

稍:逐渐,渐渐。

喧窗竹:使窗前竹枝发响。

腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。

双玉:两行泪。

  这首词写女子的秋雨闺怨。

  上片起首四句,描绘了秋雨连绵不断的典型环境,三句重叠,笔势劲急,透出怨情,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。

  过片则用西风渐急,摇窗喧竹,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调。

  下片“腻脸悬双玉”顺理成章,直写粉脸垂泪的形象。最后,以随雁回来的旧约为念,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了,写出怨由,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切。

  明代汤显祖评:“三句皆重叠字,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青于蓝。”

阎选

阎选,生卒和字里不详,五代时期后蜀的布衣,工小词。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》。《花间集》称阎处士。其他不详。 ...

阎选朗读
()

相关作品

长相思,在长安。

络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端!

上有青冥之长天,下有渌水之波澜。

天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

长相思,摧心肝!

()

蜂房蚁户。总是容身处。脚底东西南北路。万古人行人住。出家何必离家。求仙不用餐霞。但得花开酒美,老夫欢喜逾涯。

()

同郡能诗张伯川,妙思涌出如春泉。昔年曾作刀笔吏,此日复种桑麻田。

松花酿酒醉明月,荷叶制衣眠紫烟。山中风景自可乐,祗恐束帛来戋戋。

()

天书到法堂,朽质被荣光。自笑无功德,殊恩谬激扬。

还登建礼署,犹忝会稽章。佳句惭相及,称仁岂易当。

()

见月连宵坐,闻风尽日眠。室香罗药气,笼暖焙茶烟。

鹤啄新晴地,鸡栖薄暮天。自看淘酒米,倚杖小池前。

()

恨凝积。佳人薄命尤堪惜。尤堪惜。事如春梦,了无遗迹。人生适意无南北。相逢何必曾相识。曾相识。恍疑犹览,内家园籍。

()

江花多自落,天籁或时鸣。云归沙屿白,日出水城黄。

云气上天星剑湿,龟文入地石幢深。

()

露下湿百草,病思生积愁。窟泉春洗屐,毡雪莫过楼。

魂梦来巴峡,衣冠老代州。平生仗忠信,心自与身仇。

()

彊弩驱潮水为东,昔年此地识英雄。素车白马空明上,青盖红旗灭没中。

十万军声西塞月,三千鲲浪北溟风。乘槎有约终须去,见说银潢与海通。

()

家世唐萧瑀,风流晋谢安。

胸中畜邱壑,笔下富波澜。

耆旧讴歌惜,宾僚礼数宽。

龚黄初报政,飞诏忽江干。

()