第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

英语写译(1-词、句子)

来源:用户分享 时间:2025/8/3 23:04:02 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

(如何写好一个句子) 1)完整(Unity)

是好句子的第一要点。一个完整的句子表达单一的完整的思想,它不包含并不紧密相关的意思,也不表达本身不完整的思想。 Faulty: Born in a small town in South China in the early 50s, he grew up to be a famous musician.

Revised: He was born in a small town in South China in the early 50s. In his childhood he liked to sing songs. Later he entered a conservatory. In the 70s he became a famous musician. 上面的句子问题在哪里?

原句的两部分之间没有逻辑上的联系。 Faulty : DoFu was one of the greatest poets.

Revised: DoFu was one of the greatest poets of the Tang Period. 问题在哪里? 表达的意思不完整。 2)连贯 (Coherence)

连贯是指句子各部分之间清楚而合理的联系。

句子中的词语和部分应恰当地衔接,关系必须

十分清楚。

Faulty: A man is judged not only by what he says but also by his deeds.

Revised: A man is judged not only by what he says but also by what he does.

Faulty: We have great faith and high hopes for her.

Revised: We have great faith in and high hopes for her. Faulty: He was knocked by a bicycle, but it was not serious.

Revised: He was knocked down by a bicycle, but was not badly hurt.

原因:指代不明确。

Faulty: Looking out of the window, the grassland stretches as far as the eye can reach.

Revised: Looking out of the window, he can see the grassland stretching as far as the eye can reach.

Outside the window, the grassland stretches as far as the eye can reach. 问题是什么?

上述的句子存在 “悬垂”修饰语。

Faulty: I read an interesting story in a magazine about sportsmen. Revised: I read in a magazine an interesting story about sportsmen. Faulty: She bought several picture books and put them into her bag, which she intended to give to her children.

Revised: She bought several picture books for her children and put them into her bag.

She put into her bag the picture books she had bought for her children.

Faulty: The idea he mentioned at first sounded good.

Revised : The idea he first mentioned sounded good. The idea he mentioned sounded good at first. 3)简洁(conciseness)

句中不应有任何不必要的词。只要意思充分表达了,用词越少越好。 比如:

It was blue in color. It was small in size.

Mary is a quiet and careful woman.

He returned in the early part of the month of the August. Concise (简洁表示): It was blue. It was small.

Mary is quiet and careful. He returned in early August.

重复有时可加重语气,但不必要的重复,不管是重复相同的词还是有同样意思的不同的词,都应该避免。 Wordy:

He gave many reasons for the failure, but the reasons he gave were not convincing.

Concise: He gave many reasons for the failure, but none of them was convincing. Wordy:

Mr.Smith usually likes to drink all kinds of wines that are produced in France.

Concise: Mr. Smith prefers wines produced in France.

Mr.Smith prefers French wines.

搜索更多关于: 英语写译(1-词、句子) 的文档
英语写译(1-词、句子).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c04aob1oo6h6et871e251_5.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top