为了更好的执行本标准,接受过过程单元操作安全培训的专业人员应满足以下条件:
a) to have the “Safety Training in Process Unit Operation” certificate dispatched by a competent training institution;
拥有胜任的培训机构颁发的过程单元操作安全培训合格证
b) to have proved experience, in pressure vessel operation in the categories “I” or “II”, of at least 2 (two) years prior to the existence of this Regulation Standard. 在本标准存在之前,有至少2年上I或II类压力容器操作经验
13.8.5. The minimum basic requirement to participate, as a pupil in the “Safety Training in Process Unit Operation”, is to have the Junior High School certificate.
作为过程单元操作安全培训的学院,拥有初中毕业证是最基本的要求。 13.8.6. The “Safety Training in Process Unit Operation” shall compulsorily: 过程单元操作安全培训强制性要求:
a) be technically supervised by a “Qualified Professional”, summoned in 13.1.2; 由合格专业人员进技术指导,详见13.1.2
b) be ministered by skilled professionals qualified for this propose; 由胜任此目的熟练专业人员进行训练
c) obey, at least, the curriculum showed in the Appendix I-B herein. 学习附录I-B中提到的课程
13.8.7. The responsible personnel for the “Safety Training in Process Unit Operation” performance shall be restrained from ministering new courses, as well as subjected to legal penalties, in case of noncompliance of what is required in 13.8.6.
如果不执行13.8.6.中的要求,进行过程单元操作安全培训工作的负责人将被禁止进行新课程的教授,并将受到法律的制裁。
13.8.8. Every professional with “Safety Training in Process Unit Operation”, shall fulfill a supervised practical training, in the operation of pressure vessels, with the minimum duration of: 在压力容器操作中,每一个接受过程单元操作安全培训的专业人员都应进行指导性性的实际操作训练,最短的周期如下:
a) 300 (three hundred) hours to vessels of categories “I” or “II”; I、II类压力容器300小时
b) 100 (one hundred) hours to vessels of categories “III”, “IV” or “V”; III、IV或V类压力容器100小时
13.8.9. The enterprise where the supervised practical training is performed shall inform in advance the
union representatives of the prevailing professional category in the enterprise: 进行实际操作培训的企业应提前通知企业内专业分类协会代表: a) the duration of training performance; 培训持续周期
b) the responsible private group, company or professional for the “Safety Training in Process Unit Operation”;
进行过程单位操作安全培训的可靠的私人团体、公司或专业人员 c) the list of training applicants. 接受培训人员的名单
13.8.10. The knowledge refreshment of the operators shall be continuous, by means of constant information of the physical and operational conditions of the equipment, technical refreshment, safety information, attendance in courses, speeches and concerned events.
应利用设备的物理和操作条件的信息更新,技术更新,安全信息,参加培训、讲座和相关的活动等方式,操作人员应持续进行知识更新。
13.8.11. It constitutes a serious and eminent risk the operation of any pressure vessel in different conditions foreseen in the original design, unless:
在与原始设计预见的条件不同的情况下进行任何压力容器的操作是非常严重的冒险行为,除非: a) it is redesigned taking into account all the relevant variables contained in the new operational condition;
考虑到新操作条件下所有相关变量重新进行设计
b) all the safety procedures shall be adopted arising from its new classification in respect of installation, operation, maintenance and inspection.
起于安装、操作、维修和检验方面的新分类的所有安全程序被认可。 13.9. SAFETY IN THE PRESSURE VESSEL MAINTENANCE 在压力容器维修中的安全事宜
13.9.1 All repairs or changes in pressure vessels shall respect the corresponding construction design code and the manufacturer’s direction in respect of: 所有压力容器的维修和更换必须依据设计规范和制造厂家的检验进行: a) materials; 材料
b) performance procedures; 工作程序
c) quality control procedures; 质量控制程序
d) personnel qualification and certification. 人员资格和证明
13.9.1.1. When the construction design code is unknown, the original concepts of the vessel shall be respected, using the toughest control procedures written in the concerned codes.
当建筑设计代码不明时,容器的初始状况使用编写的控制程序进行检验。
13.9.1.2. By the “Qualified Professional’s” judgment, summoned in 13.1.2, calculus technologies or more advanced procedures shall be used, instead of the prevailing design standards.
在13.1.2中有“人员资格”的要求,技术计算书和高级程序将被使用,代替设计规范。 13.9.2. The “Modifying and Repair Designs” shall be performed in advance in the following conditions:
在下列情况下,“变更和修改设计”将被执行:
a) at all times that the design conditions have been changed; 当设计状况发生了改变
b) at all times that repairs which compromise the safety are performed. 紧急情况的修复
13.9.3. The “Modifying and Repair Design” shall: “ 修改和变更设计”将:
a) be performed or approved by a “Qualified Professional”, summoned in 13.1.2; 由有“资格的人员”执行和批准,参照13.1.2条款
b) determine materials, execution, quality control and personnel qualification
procedures;
确定材料,完成,质量控制和人员资格程序
c) be proclaimed to the enterprise’s employees who may be concerned with the equipment.
宣布涉及设备的企业的雇员
13.9.4. All the performances that require welding in parts that operate under pressure shall be followed by a hydrostatic test, with characteristics defined by the “Qualified Professional”, summoned in 13.1.2, taking into consideration what is determined in 13.10.
所有受压和运行的焊接部分必须进行水压试验,性能限定在“专业要求”中,参照13.1.2条款,详细描述在13.10条款中。
13.9.4.1. Small superficial performances may have the hydrostatic test dismissed, according to the criteria of the “Qualified Professional”, summoned in 13.1.2. 一些小项目的水压试验将于免除,参照标准“专业的要求”,查看13.1.2条款。
13.9.5. The pressure vessel safety control systems shall be submitted to preventive or predictive maintenance.
压力容器的安全控制系统将被保护或者预先维护。 13.10. PRESSURE VESSEL SAFETY INSPECTION 压力容器安全检查
13.10.1. The pressure vessels shall be submitted to initial, periodical and extraordinary safety inspections.
压力容器将被提交初期、定期和特别安全检验。
13.10.2. The initial safety inspection shall be made on new vessels, prior to the startup, in the definitive operational site, having to be submitted to an internal and external exam and hydrostatic test, considering the limitations mentioned in 13.10.3.5.
相关推荐: