第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

翻译练习材料(new)

来源:用户分享 时间:2025/6/27 17:47:06 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

fair play vitamine president 费厄泼赖 维他命 伯里玺天德

公正 维生素 总统 3.2 部分音译法(Partial Transliteration)表3-7音译法表3-9部分音译法示例1

英语 rifle ballet jeep sardine 来复枪 芭蕾舞 吉普车 沙丁鱼 表3-10部分音译法示例2

英语 Warsaw Treaty Orgnization The Republic of Indinesia The State of Israel New Hyde Park Paris Commue 天安门广场 遵义会议 唐代 北宋 贵州省 《北京人在纽约》

华沙条约组织 印度尼西亚共和国 以色列国 新海德公园 巴黎公社 Tian’anmen Square Zunyi Meeting Tang Dynasty Northern Song Guizhou Province A Native of Beijing In NewYork 汉语 汉语 英汉词语联想意义对比

1、英汉词语联想意义相像的情况

表3-11英汉词语(谚语)联想意义相像的情况

13

英语 To fish in troubled waters To add fuel to the fire Walls have ears. Strike while the iron is hot. To look for s needle in the haystack Practice makes perfect. A drop in the ocean 2、英汉词语联想意义相悖的情况

3、英汉词语联想意义空缺(不对应)的情况 3.1联想意义空缺

汉语 浑水摸鱼 火上浇油 隔墙有耳 趁热打铁 大海捞针 熟能生巧 沧海一粟 表3-12英汉词语联想意义空缺示例

指称意义 英语 goat 汉语 山羊 英语 cock 汉语 公鸡 汉语 八 六 英语 eight six 汉语 松树 英语 pine 汉语 鹤 英语 crane 3.2 联想意义不对应表

表3-13英汉词语联想不对应的情况示例

英语/汉语 the Trojan horse the heel of Achilles the sword of Damocles

联想意义 色鬼 空缺 风标 空缺 发达 发财 空缺 坚贞 空缺 长寿 空缺 联想意义 内部颠覆者 唯一致命弱点 临头的危险 空缺 空缺 空缺 汉语/英语 14

Dutch courage to meet one’s Waterloo a covenant of salt 狗咬吕洞宾 四面楚歌 助纣为虐 说曹操,曹操到 八仙过海 身在曹营,心在汉。 福如东海,寿比南山 逼上梁山 暗度陈仓

酒后之勇 一败涂地 不可违背的条约 不识好歹 四面受敌,孤立无援 帮助坏人做坏事 不期而遇 各显本领,互相竞争 不专一 长寿多福 被逼反抗 暗中活动 空缺 空缺 空缺 空缺 空缺 空缺 空缺 空缺 空缺 空缺 空缺 空缺 翻译练习(八)(老师用)

文化背景不同(对比分析下面农谚)

枯木死灰 withered wood and cold ashes 骨瘦如柴 be lean as a rake 对牛弹琴 cast pearls before swine 滚石不生苔 A rolling stone gathers no moss 众人拾柴火焰高 Many hands make light work

竹篮打水一场空 Drawing water in a bamboo basket means drawing nothing Hoist your sail when the wind is fair. 好风快扬帆 Still waters run deep. 静水流深

In the calm sea, everyone is a pilot. 海水平静,人人都可以当舵手。 A small leak will sink a great ship. 小洞不补要沉大船。 联想不同:不同民族不同比喻表达同一思想 牛饮 drink like a fish

山中无老虎,猴子称霸王 In the land of the blind, the one eyed man is the king 胆小如鼠 as timid as a rabbit

15

如鱼得水 like a duck to water 多如牛毛 as plenty as blackberries 一箭之遥 at a stone’s throw 水中捞月 to fish in the air 石沉大海 remain a dead letter 半瓶子醋 half-baked

蠢得像猪 守口如瓶 害群之马 挥金如土 醉如烂泥 掌上明珠 画蛇添足 海底捞针 热锅上的蚂蚁 湿得想落汤鸡 瘦得像猴子 一丘之貉 吹牛 如履薄冰 棋逢对手 挂羊头卖狗肉

as stupid as a goose dumb as a oyster black sheep

to spend money as water drunk as a sailor

the apple of somebody’s eye gild the lily

to look for a needle in a haystack like a cat in the hot tin roof as wet as a drowned as thin as a shadow birds of a feather to talk horse to tread upon eggs diamond cut diamond cry up wine and sell vinegar 16

搜索更多关于: 翻译练习材料(new) 的文档
翻译练习材料(new).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c10y9d3jg4o6m3qo9y5mv_4.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top