第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

翻译

来源:用户分享 时间:2025/7/23 21:08:27 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

The turn of the century finds China most active in diplomatic arena.

创新是一个民族进步之魂。

Innovation sustains the progress of a nation.

无灵名词+有灵动词

?北京目睹过许多伟大的历史事件。

?Beijing has witnessed many great historical events. ?由于焦虑过度,他已身心交瘁。 ?Anxiety tore him into pieces. ?黄昏时刻孩子在街上哭泣。

Dusk found the child crying on the street.

?说起秋天,人们想到的就是枯萎的花朵和落叶。

?The mention of autumn suggests withered flowers and falling leaves.

?她脸上掠过一丝惊讶。

?A stunned expression crossed her face.

1. 2005年秋天,我在牛津大学学习。

The fall of 2005 found me studying at Oxford University.

2.他激动得连话都说不出来。

Excitement deprived him of his power of speech.

3. 这项提议得到了人们的普遍认可。

The proposal found general acceptance.

4. 疾病使他丧失了完成这次任务的信心。

Illness robbed/deprived her of the confidence in accomplishing the task.

5. 由于你意外到来,一切都乱了套。

Your unexpected arrival threw everything into confusion.

6. 那时你与母亲不合,我曾为此深感不安。

The disagreement between you and my mother used to give me much uneasiness.

二、并列谓语句的翻译

主语+谓语1(do),+谓语2(doing/done/adjective phrases) ?一颗炸弹在火车站爆炸了,造成了27人死亡,46人受伤。

?A bomb exploded at the railway station, killing 27 passengers and wounding 46 others.

方法一: 用非谓语形式翻译其中一个谓语

Hundreds are dead and hundreds more are injured after a magnitude-7.8 earthquake hit Ecuador's coast Saturday night.

主语+,关系词+ 谓语1(do),+谓语2

方法二: 非限制性定语从句翻译其中一个谓语(先发生的行为动作) 神舟五号的发射,使中国成为世界第三个把人类送到太空去的国家,建立了民族自信心与巩固了国际地位。

?The launch of Shenzhou-5, which has made China the world’s third country to have

sent men into space, has built up its national confidence and consolidated its international position.

1. 艾滋病是一种威胁生命的疾病,他侵袭人体内的免疫系统(immune system),破坏人体的自卫能力。

AIDS, a life-threatening illness that attacks the body’s immune system, destroys the ability to protect human body.

2. 中国是世界上增长速度最快的主要轿车市场,其销量在美国、日本之后,居世界第三位。

China, the world’s fastest-growing major car market, ranks third in sales behind America and Japan.

3.载人航天是世界上最昂贵的科学技术,是一个国家雄厚经济基础的体现。

Manned spaceflight, the most costly science and technology, is the reflection of a nation’s strong economy.

4.中国的和平崛起是中国人民的百年梦想,是今后几代人的光荣责任。

China’s peaceful rise, a century-old dream for the Chinese people, will be a glorious commitment for future generations.

4. 他在笔试中作弊,被取消了参加口试的资格,也失去了申请奖学金的机会。

On account of his cheating in the written test, he was deprived of the right to sit in the oral test, followed (accompanied ) by the loss of the opportunity to apply for scholarship.

三、否定句的翻译

1. 这座桥一点儿都不安全。

The bridge is anything but safe.

2. 如果从选举的结果来判断,情况对保守党不利。(the Conservative Party)

If one can judge from the results of the elections, things are going ill for the Conservative party.

3. 他绝不会中途就放弃实验。

He is the last man to give up the experiment halfway.

4. 他听到这则消息时的吃惊程度,远非我能描述。

Failure to settle this issue is bound to impair the relations between the two countries seriously.

5. 他穷得养不起老婆。

He is too poor to keep a wife.

6. 动物没有水不能生存,植物没有水也不能生长。

Animals cannot live without water; neither can plants grow.

7. 他绝不会做这样的事。

Under no circumstances will he do such things. ( He is the last man to do such things.)

8. 他们刚刚冲出屋外,屋顶就塌下来了。

No sooner had they rushed out of the house than the roof collapsed.

9. 他对所有的警告充耳不闻。

He turns a deaf ear to all warnings.

10.没有足够的加速度,卫星是无法进入太空的。

The satellite could not get into space without acceleration.

四、 常见句型

过去的事情不必去说它。

Let’s not bother about what has already happened.

我为他准备走这样的极端感到震惊。

I was astounded that he was prepared to go to such lengths.

如何在发展旅游业的同时,又能保护好文物,这是现今的当务之急。

It is a matter of urgency to keep antiquities in good condition while expanding tourism.

倒装结构

?在任何情况下我们都不能因为私事使用办公电话。

?Under no circumstances may we use the telephone in the office for personal affairs.

我们自己动手做事的热情很高,因此对于技术工人的依赖越来越少了。

So great is our passion for doing things by ourselves that we have become increasingly less dependent on skilled workers.

对计算机技术的贡献不再局限于任何一个国家。

No longer are contributions to computer technology confined to any one country.

我们徒劳地劝说她放弃计划。

In vain did we try to persuade her to give up her plan

他说话如此大声以至于后排的学生也能听得清楚。

So loudly did he speak that students at the back heard him clearly.

常见问题及对策 1. 避免重复

中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也中国也称为春节。

?Chinese New Year is the most important traditional Chinese holiday. In China, it is

also known as the Spring Festival.

?Chinese New Year, also known as the Spring Festival, is the most traditional Chinese holiday.

2. 合并

中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝特别流行。

?Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties.

3. 使用代词,避免主语转换 家家户户都会进行打扫除,人们还会在门上粘红色的对联,对联的主题为健康、发财和好运。其他活动还有放鞭炮、发红包和探亲。

?It is also traditional for every family to thoroughly clean the house. And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck. Other activities include lighting firecrackers, giving money in envelops and visiting relatives.

4. 注意逻辑顺序

作为国际社会中重要一员,中国未来20年的城市化进程必将对全球产生深远影响。

?But as a major member of the international community, China with its progress in

urbanization will surely produce a profound influence upon the world in the coming two decades

①汉字是世界上最古老的文字,也是世界上使用人数最多的文字。汉字的数量很

多,总数约6万个,其中常用字约6,000。 汉字有悠久的历史。目前发现的最古老的汉字,是距今3,400多年前的甲骨文jiaguwen (oracle bone inscriptions)。历史上,汉字曾被朝鲜、日本、越南等国家长期借用,促进了国际交流。在当代,中国人以多种方式解决了汉字进入计算器、为信息处理服务的问题。历史证明,汉字具有旺盛的生命力。

The Chinese characters constitute one of mankind’s oldest systems of writing with the largest number of its users in the world. There are many Chinese characters, totaling about 60,000, with about 6,000 basic ones.Chinese characters have a long history. The oldest Chinese characters discovered till now are oracle bone inscriptions, dating back 3,400 years. In history, Chinese characters were borrowed by Korea, Japan, and Vietnam, thereby promoting international communication.In modern times, Chinese people have by many means solved the problem of inputting Chinese characters into computers to serve information processing. It has been borne out that Chinese characters are of vigorous vitality.

②中国人的好客,在酒席上发挥得最充分。人与人的感情往往在敬酒时变得更加深厚。饭局开始时, 主人通常要讲上几句话,之后便开始敬酒。主人先将自己杯中的酒一饮而尽,客人一般要喝完。不但主人给客人敬酒,客人与客人之间也要敬酒。中国人敬酒时,往往希望对方多喝点儿,对方喝得越多,敬酒的人就越高兴,说明对方看得起自己;如果对方不喝,人们就会就得没有面子。

Chinese hospitality is demonstrated at its best at dinner tables for interpersonal ties (among diners) are probable to be strengthened when wineglasses are raised. At the outset of the dinner, the host, as a routine, usually makes a short speech of welcome before he begins his toast. The host drinks up his wine first and his guests follow suit.Not only does the host propose toast to his guests, but also the guests are to exchange toasts. When toasting, Chinese tend to expect the guests to drink more wine for the more the guests drink, the more pleased he will be, which shows he is held in high esteem. But if the toast is refused, he may feel a loss of face.

③职业女性面临职业与家庭的双重压力,但职业给予女性的不仅仅是金钱----一份

生活的保障,它还有助于女性实现自我价值。在家庭劳动价值得不到应有承认的社会里,女性需要职业这样一个渠道获取心理满足。有职业不仅是经济需要,也是女性心理的需要。女性在职业生涯中,往往能比在家庭生活中获得更多的自尊和自信。因此,职业女性的心理健康程度高于家庭妇女。研究还证明,女性走出家庭,走向社会,对孩子的影响并不是负面的,对女孩的正面影响更为突出。

In spite of the fact that career women are under the double pressures of their professions and families, a career not only provides women with money---a guarantee of life, but also helps to realize their self-worth.In a society where the value of household chores doesn’t gain its merited recognition, women need a career, a channel through which to obtain a sense of satisfaction. Having a career is

搜索更多关于: 翻译 的文档
翻译.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c15ajw0c5f23gzju6vsv034ka295j7z00d0i_2.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top