龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
目的论视角下的商务广告翻译策略研究
作者:张晶
来源:《青年文学家》2016年第12期
摘 要:随着社会经济的快速发展,促进了文化事业的进步,商务广告成为人们了解世界商务信息的主要渠道,对中国的经济发展具有重要的作用。广告翻译在商务广告进行信息传播中发挥了重要的作用,对中国走向国家市场起到了积极的意义。本文主要是针对目的论视角下的商务广告翻译进行研究,简单地介绍了目的论,并对目的论指导写的广告翻译进行分析。 关键词:目的论;商务广告;翻译
作者简介:张晶(1993.10-),汉族,籍贯:德惠,吉林师范大学硕士,研究方向:英语笔译。
[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2016)-12--01 前言:
随着社会经济一体化进程的加快,促进了我国贸易的发展,在我国进军海外市场的过程中,也促使中国参与到国际竞争中去。在激烈的国际竞争背景下,要想提高经济效益,必须要将产品信息介绍给目标市场,一个成功的广告能够引发消费者的购买欲望,扩大销售的渠道,促进经济效益的提高。 一、目的论概述
目的论诞生于20世纪70年代,该理论的提出主要是以功能为导向的翻译理论。是指对在进行商务广告翻译的过程中,需要建立在原文的基础上,实现内容和思想的对等性。目的论主要是以原文为基础,将翻译作为有目的和有意图的活动,在翻译过程中,需要根据客户和委托人的要求,结合翻译者的具体情况,对原文进行翻译,以达到翻译的目的。
目的论指译者在整个的翻译过程中,参照物不能仅建立在原文的基础上,应注重译语文化中所要表达的内涵,从而实现一种或者几种交际功能的实现,将预期功能为主要的原则。翻译中对原文进行系统的分析,并结合语境,实现对原文的翻译。目的论为广告翻译提供了理论依据,为商务广告的翻译提供了崭新的视角[1]。 二、目的论指导下的广告翻译 (一)商标的翻译策略
相关推荐: