第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

张培基散文佳作108篇

来源:用户分享 时间:2025/8/8 3:20:29 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

做“裤脚管”,无人能回答亡但的确有这样的事,有些演员常在吃食后,便把它当做抹布擦手;下场时,为了少走两步,把“裤脚管”一撩,走个斜线就下妆去了。这些他现在已看不到了。这一次为了怕翼幕绊住他的脚,我才撩了一下,不幸落在我的身上,我心里嘟嚷着:whenever he went on stage.

No one could say when the side curtains on the stage carne to be called the \would use them as napkins after snacks, and others would lift them to take a short cut off the stage. All this he could no longer see. I had held u the side curtain just in time to keels him from tripping over it, and this was what “摔着活该!”

他很生气地问起是谁给神圣的舞台上的翼幕取了“裤脚管”的名字,他那无光却仍有魅力的眼睛,突然涌出两颗泪珠,挂在眼角上,不落下来?? 那是在他还未失明时候的事了,剧院门口贴着“庙小妖风大,池浅王八多”的对联,横批是“老朽滚蛋”。可是几个年轻人,演出就困难了。于是打着“落实政策”的幌子,把他解放出来,当舞台监督兼跑个不出声的群众。但他的好年月仪仅不到一个月,也就为了这条“裤脚管”,有人当主角,一出场就把翼幕一撩,亮相,下场一撩,表示帅劲儿。这些被池看在眼里,忘了“老老实实改造”的训示,在大庭广众面前就吼了起来,造反派组织了“现场批斗会”,狠狠斗这条“翻天”的“牛”。 “打倒斯坦尼的孝子贤孙!” 他心爱的学生,还把老师在牛棚里偷偷写成的《论舞台艺术的整体性》霍地甩了出来,于是现场像热油锅里掉进盐粒,沸起来了。

“在牛棚里还写黑文毒害人!” 一张张的地下文字,变成了碎片,在他脚下飞舞,他低着头,看见纸片上的字渐渐小去,小去,他复发了青光眼??

他对我抱歉地说,他看不得别人对艺术事业的糟蹋。他伸手摸起桌上一个照相架,里面是一张他扮演老工人的剧照,相框是古铜色雕花的。 “一个完整的艺术品,应当包括这个框架。翼幕就是舞台框子。假使把翼幕当成‘裤脚管’,随便破坏它,那我们怎么能称得上是人类灵魂的工程师呢!”

I got in return from him.

\myself.

With tears brimming in his sightless yet still attractive eyes, he angrily demanded to know who nicknamed the sacred side curtains \

This incident occurred during the Cultural Revolution when he still had his eyesight. At the door of the theater hung a couplet which read:

\A shallow pond with many bad tortoises.\

Between the vertical couplet stretched the horizontal streamer which read: \with old scoundrels.\At that time only a few young actors were allowed to perform on the stage. It was almost impossible for them to give any good performances. So this veteran actor was soon \policies\and was made stage manager with the concurrent job of playing silent minor roles on the stage. However, this job which kept him free lasted no more than a month. It was ail because of \trouser legs\incident. Some leading actors used to hold up one of the side curtains to strike a pose when going on the stage and hold it up again to show off when leaving the stage. When he saw such behavior he forgot the directive of \at these actors. A public meeting wits held on the spot by the rebels to severely denounce this \\ *

\

Then suddenly one of the old actor's favorite students flung out the article, On the Integrity of Stage An, which the old actor had written in secret when he was confined in the \ This set the whole audience boiling as if salt had been poured into a pot of hot oil.

\He even dared to write reactionary articles in the ?ox shed' to poison people's minds!\

我真希望他现在能眼睛豁亮起来,Viciously they tore up all the streets of his article and 让他看到我的泪水,我的忏悔。他看见了,因为他没有再说下去。 “孺子马” 宋连昌

我的邻居老纪,是位消息灵通人士。每天下班,总要带回几条新闻:大至国内外大事,小到谁家夫妻吵架、婆媳不和??他发布新闻,是大家都在做饭的时候,地点自然以厨房居多。 这天,老纪进了厨房就说:“老王,你听说了吗?”“什么事?”“ X X X的儿子被逮了。”“噢!因为什么?”我停住手里的菜刀,惊愕地问。“还用说,犯法了呗!??” “其实,那孩子小时候也蛮好,都是家长的过失。”老纪一边淘米一边说,“你没看,从小就质。孩子说要星星,大人不敢摘月亮。你想孩子小时不教育,长大能好得了果不其然,以后骂人、打架、抽烟、喝酒全来了。”

老纪的话简直够得上至理名言,我不住地点头,并暗暗地为xxx惋惜,若是他早能听到老纪的“教诲”,也许不

scattered the pieces swirling around the old actor's feet. Bending his head, he watched the words on the scraps of

paper becoming fainter and fainter until he could see no mare because of a relapse of glaucoma.

The old veteran then told me as if in apology that he couldn't bear to see art maltreated. Fumbling on the table, he took up a carved bronze-colored photo frame containing a stage photo of himself as a Veteran worker. He said to me, \complete work of art should include the frame as well. The side curtains are a part of the stage frame. If we treat them as ?trouser legs' and abuse them at will, how can we actors deserve to be referred to as 'the engineers of the human soul'?\

How I wished he could see again! He would see my regretful tears. Yes, he did see all too clearly, for he abruptly broke off.

* ox: a term used during the Cultural Revolution, referring to a class enemy .

* overturn heaven: to overthrow the government. * ox shed : a place where \(class enemies) were confined. An \

Song Liangchang

My neighbor Lao Ji was well informed. Every day when he got off work, he would bring several pieces of news from big events at home and abroad down to Small strifes between husband and wife, or between mother-in-law and daughter-in-law. The tune far his news broadcast was usually dinner time, so the best place for it was naturally the shared kitchen.

One day, Lao Ji carte into the kitchen and said, \Wang, haven't you heard the news?\“What?

\?s son has been arrested.\

\Why?\I asked in surprise, putting down the knife.

\quite a darling as a child. It was all his parents' fault,\Lao Ji went on while washing rice. \has been spoilt from childhood, you know. If the boy wanted a star, his parents would not dare to give hire the moon. You see, if a child is not brought up properly from infancy, you cannot

至于铸成今天的大错了。 老纪讲着,已打点好饭锅,准备切菜。不知怎么“哟”了一声不说了。我回头一看,原来他的案板背上用粉笔胡乱地画着些什么。但老纪一眼就认出那是他六岁的儿子小光的手笔,他默然一笑:“这小子,准是从昨晚的内部电影上看来的。”说着他又细细地端详一阵,expect him to grow up in the right way, can you? Bad habits such as swearing, fighting, smoking and drinking are the consequences.\

What he said was indeed right and proper and I kept nodding in agreement while secretly sympathizing with spend-so. If he had heard Lao Ji's lecture, he wouldn't have committed such a grave mistake.

Lao Ji had finished washing the rice and was preparing 才不慌不忙地擦去。

刚巧小光手持长矛从外面冲了进来,发现自己的“作品”被擦了,立刻大闹起来:“你干吗擦我的画?臭爸爸!”哭喊着用长矛向老纪刺过来。老纪急中生智,抓起锅盖来自卫,口里不住地求饶:“别别,好孩子,听爸爸说,爸爸不是给乖乖做饭吗?不擦掉怎么切菜呀?等我用完,你再画??” “不行!不行!你赔我!”“那??爸爸明天给你买个画册。”“不,我不干,你赔我,你赔我!’‘“那么,过一会爸爸趴在床上当马,让你骑上玩打仗,好不好?”

大概小孩子都爱玩打仗,小光这才住了手。可是这场“以子之矛攻父之盾”的战斗虽然结束了,紧接着又转人了“停战谈判”。小光提出马上就骑,老纪说:“爸爸现在正做饭,哪有工夫陪你玩?等吃完饭一定让你骑个够,撤谎是小狗。”小光仍然坚持己见,丝毫没有让步的意思。老纪搓着两手,忽然想起:“唉!对了,刚才爸爸又给你买来巧克力,你快去.要不都叫妈妈吃了。”“我不要吃,我要骑。”

谈判处于僵局,老纪正束手无策,老纪爱人出面调停了:“哎呀!你那么大人还跟孩子一般见识,饭晚点做怕什么,先让他骑一会不就完了?” 像在球场上双方发生争执时,裁判员一声哨令那样有效,老纪立刻回屋履行“孺子马”的义务去了??

to cut the vegetables when he suddenly stopped short with an exclamation of “Oh!” I turned to am something scrawled in chalk on the hack of his cutting hoard. Lao Ji recognized his six-year-old son's drawing at one glance. He then smiled, \kid must have learnt this from a film he saw. It was a restricted film, not open to the public. “He stared at the picture for a while before slowly cleaning it off. Just then his son, Xiao Guang, rushed in with a long spear in hand. Seeing that his \was cleaned off, he flared up. \picture? What a beastly dad you are!\his spear at Lao Ji.

In desperation, Lao Ji took up the pot lid for self defense. He was begging his son, \a dear! Listen to your dad. Dad is preparing dinner far you. How can I cut vegetables without cleaning the drawing off? You can draw on it after I have done the cutting, can't you?\

\\\

\then, what if I serve as a horse on a bed while you ride an me and play being a knight?\

This suggestion made Xiao Guang put his spear away, for he liked the idea as most boys did. Hardly had the battle between the sons spear and father?s shield ended when an \tale\begirt. When Xiao Guang demanded to ride the horse right then, Lao Ji replied. \heart's content after dinner. Is that okay? If I don't keep my word, FU be damned!\

But Xiao Guang wouldn't budge an inch. Lao Ji wrung his hands in the air out of desperation and started to think of a new idea. \chocolate. Run and get it right row, or Mum wilt eat it all!\

小麻雀 老舍

雨后,院里来了个麻雀,刚长全了羽毛。它在院里跳,有时飞一下,不过是由地上飞到花盆沿上,或由花盆上飞下来。看它这么飞了两三次,我看出来:它并不会飞得再高一些。,它的左翅的几根长翎拧在一处,有一根特别的长,似乎要脱落下来。我试着往前凑,它跳一跳,可是又停住,看着我,小黑豆眼带出点要亲近我又不完全信任的神气。我想到了:这是个熟鸟,也许是自幼便养在笼中的。所以它不十分怕人。可是它的左翅也许是被养着它的或别个孩子给扯坏,所以它爱人,又不完全信任。想到这个,我忽然的很难过。一个飞禽失去翅膀是多么可怜。这个小鸟离了人恐怕不会活,可是人又那么狠心,伤了它的翎羽。它被人毁坏了,而还想依靠人,多么可怜!它的眼带出进退为难的神情,虽然只是那么个小而不美的小鸟,它的举动与表情可露出极大的委屈与为难。它是要保全它那点生命,而不晓得如何是好。对它自己与人都没有信心,而又愿找到些倚靠。它跳一跳,停一停,看着我,又不敢过来。我想拿几个饭粒诱它前来,又不敢离开,我怕小猫来扑它。可是小猫并没在院里,我很快地跑进厨房,抓来了几个饭粒。及至我回来,小鸟已不见了。我向外院跑去,小猫在影壁前的花盆旁蹲着呢。我忙去驱逐它,它只一扑,把小鸟擒住!被人养惯的小麻雀,连挣扎都不会,尾与爪在猫嘴旁搭拉着,和死去差不多。 瞧着小鸟,猫一头跑进厨房,又一头跑到西屋。我不敢紧追,怕它更咬紧

\

The quarrel carne to a stalemate, and Lao Ji was at his wit's end wizen his wife came to make peace. \at you, dear! So childish! What does it matter if we have dinner a bit later than usual?

Her words were like a whistle of a referee that settled the dispute immediately. Into Ji instantly went back to his room to carry out his duty as an \

A Little Sparrow

Lao She

As soon as the rain stopped, a little sparrow, almost full-fledged, flew into the courtyard. It hopped, fluttered, darting up to the edge of flower pots and back to the ground again. Watching it move up and down a couple of times, I realized drat it could not fly any higher as the plumes on its left wing had got twisted with one sticking out as if about to come off. When I made an attempt to move closer, it jumped off a hit and stopped again, staring back at me with its small, black and bean-like eyes that had a mixed look of wanting to be friends with me and not being certain that I was trustworthy. It occurred to me that this must be a tame bird, having been caged since it was hatched perhaps. No wonder it was not much scared of my presence. Its left wing might have been impaired by some kid and that was why there was distrust in its look though it showed some intimacy with man. Suddenly I was seized with sadness. How miserable it was for a bird to lose its wings! Without someone taking care of it this small thing could not survive. But man had injured its wing. How cruel he was! Injured as it was, it still wanted to rely on man. How pitiable! The look in its eyes showed that She little creature was of two minds. It was small and by no means pretty, yet its gestures and expressions revealed that it had been wronged and landed in a difficult situation. It was anxious to keep its delicate life out of danger, but it did not know what to do. It had little confidence in itself and less trust in man, but it needed someone to rely on. It hopped and stopped, looking at me but too shy to come over. I thought of fetching some cooked rice to attract it, but I dared not leave it alone test it should be attacked by the kitten. As the kitten was not around at the moment, I hurried to the kitchen and cause back with a few grains only to find the bind missing. I ran to the outer yard and

搜索更多关于: 张培基散文佳作108篇 的文档
张培基散文佳作108篇.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c1t51f97vp20n19b8i5hh_6.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top