a plain hair style 朴素的发型 plain water 纯净水
equivalent (l.78)
[用法1] adj. (常与to连用)相同的;同等的
e.g. He changed his pounds for the equivalent amount of dollars.
他把英镑换成了等值的美元。 a wish that was equivalent to a command相当于命令的请求 [用法2] n. 同等物
e.g. Some American words have no British equivalents.
美国英语的一些用法在英国英语中没有对等的词。
coordinate vt. 使同等; 使协调 (l.85)
e.g. Swimming can coordinate our movements.
游泳能使我们的动作协调。
Our efforts need to be further coordinated for higher efficiency.
为了获得更高的效率我们的工作需要进一步协调。
She was looking for a pair of shoes that could coordinate with the rest of the outfit.
她正寻找一双与其他服装相搭配的鞋子。 [同义词] adjust, harmonize, regulate
Difficult Sentences 难句详解
1. After two weeks, we were down to 235 women. (l.24)
译文 两周以后,我们的范围已缩小到235个女人。
本句中,down所表达的意思为“压缩; 由分散变集中”。例如:
cut the term paper down to five pages 把学期论文缩为五页
2. Study requirements and needs in the job market and arrange to have them assigned here. (l. 36) 译文 研究一下劳务市场的条件和需求,安排一下把她们弄到这儿来工作。
这是一个祈使句,有两个并列的谓语动词study和arrange。Study的宾语为requirements and needs。have them assigned here属于have sth. done 的结构,“让她们被派到这儿来”。 3. You fill up my data bank in every possible detail but keep all additions to yourself. (l.54-55) 译文 你尽可能一点不漏地存储到我的数据库里,但是所有补充的内容都要保密。 fill up:填充(表格等),如fill up the form, 填表。也可以使用fill in (the form)。 in detail:详细地,还可扩充为以下词组:
in great detail: 非常详尽地; in every possible detail: 尽可能详细地 keep… to oneself: ―保守秘密‖,例如:
He kept his conclusions to himself. 他对他的结论守口如瓶。
4.We will find someone who won’t care how you look either, or how anyone would look, if only there is the personality fit. What are looks? (l. 71-72)
译文 我们总会找到也不看重你的或任何其他人相貌的姑娘,只要性格相投就行。相貌又算得了什么?
fit在本句中是名词。
5. I was learning from the psychiatric examinations of the 227 women -- on all of which I was keeping close tabs. (l.77-78)
译文 我是从这227个女人的心理测试中了解她们的,我一直密切关注着她们所有人心理测试的情况。
这里,which指代的是前面的psychiatric examinations,而短语keep close tabs on sth中因为定语从句的关系,on sth提到了前面。
6. Milton had coordinated my symbolism so closely with his own I could tell the resonance directly. (l.85-86)
译文 因为米尔顿已经把我的符号体系调试得和他自己的如此相近,我能直接体会到所产生的共鸣。
本句中,his own指代的是his symbolism。整个句子结构为so…that…, 不过“I could tell…”前面省略了that。
tell在本句中意为“辨别,分辨”。
7. Of course, Milton himself knew, since it was he who arranged it, and that had to be taken care of too. (l. 91-92)
译文 当然,米尔顿本人知道,因为正是他自己安排了这一切,这件事也必需处理好。 that指代的是前面整句it was he who arranged it,所以这件是也必需处理好(不能让人知道了)。
Translation 课文译文
真心相爱 我的名字叫乔。我的同事米尔顿·戴维森就这么叫我。他是一个程序设计员,而我是一台计算机。我属于玛尔迪瓦克多重综合网,与其分布在全世界的其他各网站相连。我了解一切。几乎无所不知。
我是米尔顿的私人电脑。是他的帮手。他懂计算机,是世界上最棒的行家,而我是他的试验模型。他使我的说话能力超过其它所有的电脑。 ―这只是个把声音和符号相匹配的问题,乔,‖ 他对我说。―人脑就是这么运转的,尽管我们还不知道人的大脑里有些什么符号。我知道你脑子里的符号,我可以一对一地找到和它们相匹配的单词。‖ 因此我会讲话。我认为自己说话的本事不如我的思维,可是米尔顿说我讲得很好。虽然米尔顿已经快四十岁了,可他从未结过婚。他告诉我,他还没找到合适的女人。有一天他说,“我迟早会找到的,乔。我要找一个最好的。我会找到自己真心相爱的人,你来帮我。为了解决这世界上的问题,我一直在完善你,太累了。还是解决我自己的问题吧。帮我找到真心相爱的人。” 我说,“听候吩咐。”
他说: “首先删除所有的男人。‖
容易得很。他的话激活了我的分子真空管中的符号。我可以调用积存起来的全世界所有人的数据。他话音一落,我就删掉了3,784,982,874个男人的资料。我与3,786,112,090个女人保留联系。 他说,―删除所有小于25岁,大于40岁的女人。 然后删除所有智商低于120的, 所有身高低于150厘米的,高于175厘米的。‖ 他给了我准确的标准;他删除了那些有孩子的女人;又删除了那些具有各种遗传特征的女人。 ―我还没想好眼睛的颜色,‖ 他说。 ―先这样再说吧。不过不要红头发的。我不喜欢
红头发。‖
两周以后,我们的范围已缩小到235个女人。她们个个英语说得非常好。米尔顿说他不想有语言障碍。在幽静亲切的时刻,即使用计算机翻译也会碍手碍脚。 ―我不可能跟235个女人都一一相亲,‖ 他说。―这会花我太多的时间,再说人们也会发现我的意图。‖
―那会惹麻烦的,‖ 我说。 米尔顿使我具备了许多我原本没有的功能。别人都不知道。 ―这不关他们的事,‖ 他说,脸色变得绯红。 ―听我说,乔,我来输入几张全息照片,
你对照名单找相似之处。‖ 他输入了几张女人的全息照片。 ―这三位都是选美比赛的冠军,‖ 他说。―这235个里面有跟她们长得像的吗?‖
有八个能跟她们媲美,接着米尔顿说:―好,你有她们的数据库。研究一下劳务市场的条件和需求,安排一下把她们弄到这儿来工作。当然,得一个一个来。‖ 他想了想,耸了耸肩,接着说,―按字母顺序来吧。‖
那本来就是我不具备的一个功能。出于个人动机调动他人工作被称为操纵。我现在能这样做是因为米尔顿使我具备了这一功能。不过我只能为他一个人这么做。
第一位姑娘是一星期后来的。米尔顿一见到她脸就红了。好像说话也很困难了。他们一直在一起,却冷落了我。有一次听见他说,―我请你吃饭。‖
第二天他对我说,―不知为什么,感觉不好。缺了点什么。她是个美人,可是我连一点真心相爱的感觉都没有。试试下一个吧。‖
八个统统都一样。她们大同小异。她们经常面带微笑,说起话来悦耳动听,可是米尔顿总是觉得不对劲儿。他说,―我真搞不懂,乔。我们俩挑出了看上去确实最适合我的八个女人。她们都很理想。可她们为什么不能打动我的心?‖
第二天早上他来找我说,―我打算把这事交给你了,乔。一切由你负责。你有我的数据库,我再把有关自己的一切都告诉你。你尽可能一点不漏地存储到我的数据库里,但是所有补充的内容都要保密。‖
―然后,我拿你的资料做什么呢,米尔顿?‖
―你可以用这些资料去和那235个女人匹配。不对,是227个。不包括你见过的那八个。安排她们每人接受一次心理测试。(将结果)输入她们的数据库,把她们的数据库和我的作比较。找出相关。‖ (安排心理测试又违背了我原来的设计要求)。
接下来的几个星期,米尔顿一直在跟我聊。他把自己的一切都告诉了我。他说,―你瞧,乔,你储存了我越来越多的资料,我把你调试得跟我越来越像。如果你对我足够了解,那么任何一个你从数据库就能了解的女人,就是我会真心相爱的人。‖ 他不断地向我灌输,我对他也越来越了解。 我造的句子越来越长,表达的内容也越来越复杂。我说的话在词汇、语序和风格上开始越来越像他。 一次,我对他说,―听我说,米尔顿,不该仅仅以理想的外貌来要求姑娘。你需要的是一个在个性,情感,气质上都跟你匹配的姑娘。如果真能找到这样的,外貌只是次要的。如果我们在那227位中找不到合适的,我们可以另外再找。我们总会找到也不看重你的或任何其他人相貌的姑娘,只要性格相投就行。相貌又算得了什么?‖
“正是,”他说。“要是我平时多和女人打交道,我早就该知道这一点了。当然,现在想到这一点使这个道理更透彻了。‖
我们总是意见一致;我们想也都想到一块。 米尔顿说,接着该做的是相当于一次细致的心理分析。当然喽。我是从这227个女人的心理测试中了解她们的,我一直密切关注着她们所有人心理测试的情况。
米尔顿似乎相当高兴。他说,―和你聊天,乔,就像跟另一个我在谈话。 我们的个性已
是非常地吻合。‖ ―我们选中的姑娘也会这样的。‖ 我这样说是因为我已经找到她了,她就是那227位中的一个。她的名字叫查里蒂·琼斯,是堪萨斯州威奇托市历史图书馆的评估员。她补充进来的数据和我们的完全匹配。 我用不着向米尔顿描述她的情况。因为米尔顿已经把我的符号体系调试得和他自己的如此相近,我能直接体会到所产生的共鸣。这符号体系很适合我。
下一步就是调整工作履历表和职业要求,以便把查里蒂分配到我们这儿来工作。这件事必须谨慎处理,以防别人发现其中的违法行径。
当然,米尔顿本人知道,因为正是他自己安排了这一切,这件事也必需处理好。他们来逮捕他的时候,是以在办公室进行非法活动为罪名,幸好,为的是一件十年前发生的事。
他走了,明天就是二月十四日,是情人节。 查里蒂就要来了,她有着温柔的小手,甜美的嗓音。我将教会她如何操作我,如何照顾我。只要我们性情相投,外貌又算得了什么呢? 我会对她说,―我叫乔,你是我真心相爱的人。‖
Background File背景小档案 Isaac Asimov
Isaac Asimov was a Russian-born American author and biochemist, a highly successful and exceptionally prolific(多产的)writer best known for his works of science fiction and for his popular science books. Asimov's most famous work is the Foundation Series, which he later combined with two of his other series, the Galactic Empire Series and Robot series. He also wrote mysteries and fantasy, as well as a great amount of non-fiction. Altogether he wrote or edited over 500 volumes and an estimated 90,000 letters or postcards, and has works in every major category of the Dewey Decimal System except Philosophy. Asimov is by general consensus(一致公认) a master of the science-fiction genre and, along with Robert A. Heinlein and Arthur C. Clarke, was considered to be one of the \
Asimov was born around January 2, 1920 (his date of birth for official purposes—the precise date is not certain) in Petrovichi shtetl of Smolensk Oblast, RSFSR (now Russia) to Anna Rachel Berman Asimov and Judah Asimov, a Jewish family of millers. They emigrated to the
United States when he was three years old. Growing up in Brooklyn, New York, he taught
himself to read at the age of five. His parents owned a candy store and everyone in the family was expected to work in it. He saw science fiction magazines in the store and began reading them. In his mid-teens, he began to write his own stories and soon was selling them to pulp magazines. 艾西莫夫(Isaac Asimov,1920-1999) ,美籍犹太人,本世纪最顶尖的科幻小说大师之一,(曾获代表科幻界最高荣誉的雨果奖和星云终身成就「大师奖」)。 艾西莫夫的宏观视野使他的作品处处闪动着关怀人类未来的笔触,超越一般科幻作品的局限。 他的作品还包括非科幻类小说等。
相关推荐: