論語精選一百句
論語學而篇第一
一、子曰:「學而時習之,不亦說乎有朋自遠方來,不亦樂乎人不知而不慍,不亦君子乎」THE MASTER said: “In learning and straightway practising is there not pleasure also When friends gather round from afar do we not rejoice Whom lack of fame cannot vex is not he a gentleman”
二、子曰:「巧言令色,鮮矣仁。」The Master said: “Honeyed words and flattering looks seldom speak of love.”
三、子曰:「君子食無求飽,居無求安,敏於事而慎於言,就有道而正焉:可謂好學也已。」The Master said: “A gentleman who is not a greedy eater, nor a lover of ease at home, who is earnest in deed and careful of speech, who seeks the righteous and profits by them, may be called fond of learning.”
四、子曰:「不患人之不己知,患不知人也。」 The Master said: “Not to be known should not grieve you: grieve that ye know not men.”
五、曾子曰:「吾日三省吾身:為人謀,而不忠乎與朋友交,而不信乎傳,不習乎」 Tseng-tzu said: “Thrice daily I ask myself: ‘Have I been unfaithful in dealing for others Have I been untrue to friends Do I practise what I preach’”
六、曾子曰:「慎終追遠,民德歸厚矣。」Tseng-tzu said: “Respect death and recall forefathers, the good in men will again grow sturdy.”
論語為政篇第二
七、子曰:「詩三百,一言以蔽之,曰思無邪。」The Master said: “To sum up the three hundred songs in a word, they are free from evil thought.”
八、子曰:「為政以德。譬如北辰,居其所,而眾星共之。」THE MASTER said: “In governing, cleave to
good; as the north star holds his place, and the multitude of stars revolve upon him.”
九、子曰:「吾十有五而志於學;三十而立;四十而不惑;五十而知天命;六十而耳順;七十而從心所欲,不踰矩。」The Master said: “At fifteen, I was bent on study; at thirty, I could stand; at forty, doubts ceased; at fifty, I understood the laws of Heaven; at sixty, my ears obeyed me; at seventy, I could do as my heart lusted, and never swerve from right.”
十、子游問孝。子曰;「今之孝者,是謂能養。至於犬馬,皆能有養。不敬,何以別乎」Tzu-yu asked the duty of a son.
The Master said: “To-day a man is called dutiful if he keep his father and mother. But we keep both our dogs and horses, and unless we honour parents, is it not all one”
十一、子夏問孝。子日:「色難。有事,弟子服其勞,有酒食,先生饌,曾是以為孝乎」Tzu-hsia asked the duty of a son.
The Master said: “Our manner is the hard part. For the young to be a stay in toil, and leave the wine and cakes to their elders, is this to fulfil their duty”
十二、子曰:「吾與回也終日,不違如愚。退而省其私,亦足以發,回也,不愚!」The Master said: “If I talk all day to Hui, like a dullard, he never stops me. But when he is gone, if I pry into his life, I find he can do what I say. No, Hui is no dullard.”
十三、子曰:「溫故而知新,可以為師矣。」The Master said: “Who keeps the old akindle and adds new knowledge is fitted to be a teacher.”
十四、子曰:「學而不思則罔,思而不學則殆。」The Master said: “Study without thought is vain: thought without study is dangerous.”
十五、子曰:「人而無信,不知其可也。大車無輗,小車無軏,其何以行之哉」The Master said: “Without truth I know not how man can live. A cart without a crosspole, a carriage without harness, how could they be moved”
十六、子曰:「非其鬼而祭之,諂也。見義不為,無勇也。」 The Master said: “To worship the ghosts of strangers is fawning. To see the right and not do it is want of courage.”
論語八佾篇第三
十七、孔子謂季氏:「八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!」 OF the Chi having eight rows of dancers in his hall, Confucius said: “If this is to be borne, what is not to be borne”
十八、子曰:「人而不仁,如禮何人而不仁,如樂何」The Master said: “A man without love, what is courtesy to him A man without love, what is music to him”
十九、子曰:「君子無所爭,必也射乎揖讓而升,下而飲,其爭也君子。」The Master said: “A gentleman has no rivalries-except perhaps in archery; and then, as bowing he joins the winners, or steps down to see the loser drink, throughout the struggle he is still the gentleman.”
相关推荐: