第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

同声传译的七个常用的技巧

来源:用户分享 时间:2025/6/30 18:33:02 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

making efforts in improvement of the traditional products and the development of new products.

在“总观点---列举佐证”型的陈述中,以整体类别代替具体项目。

1. 广东是中国大陆地域经济大省,2004年广东生产总值达到16039亿元,人均生产总值达到19707元,财政总收入是3539亿元人民币,外贸进出口3571亿美元,实际利用外资直接投资到去年累计1505亿美元,生产总值占全国的1/9,外贸进出口占1.3。

Guangdong is a major economic power of China’s mainland. In 2004, Guangdong’s GDP reached 1.6039 trillion yuan, per capita GDP standing at 19,707yuan; total fiscal revenues reached 353.9 billion yuan; total import and export volume reached 357.1 billion USD; actual utilization of FDI last year totaled 150.5 billion USD, all of which accounting for a large proportion of the national total.

2. 广东还积极推动包括闽、赣、湘、粤、桂、琼、川、黔、滇9省(区)以及港、澳两个特别行政区在内的“泛珠三角”区域合作,简称“9+2”区域合作。

Guangdong is also actively promoting the Pan Pearl River Delta regional cooperation, known as the “9+2” Regional Cooperation, which involves 9 provinces or autonomous regions, and 2 special administrative regions of HongKong and Macau.

实例分析 case Analysis: Background Information:

The remarks were made by Hu Jintao at the gala opening of the 2005 Fortune Global Forum in Beijing(2005 北京《财富》全球论坛). Key Words: ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

时代华纳集团:Time Warner Inc.

古代宫殿建筑群:ensemble of ancient royal architecture 故宫:Forbidden City / Imperial Palace 外汇储备:foreign exchange reserve

内忧外患:domestic suffering and foreign invasion 万众一心:of one mind 翻两番:quadruple

科学发展观:scientific approach

资源节约型社会:resource-effective society

列强的野蛮侵略:brutal foreign aggression /invasion 封建统治的腐败无能:corrupt and incompetent feudal rulers 综合国力:overall national strength 小康社会:a moderately prosperous society

案例学习:

1. 在这美好的夜晚,我很高兴同大家在这里相聚,

On this beautiful evening, I am very delighted to be with you here 参加2005年北京《财富》全球论坛的开幕式。

to join in the opening ceremony of the 2005 FORTUNE Global Forum。 Knowledge of the background information

2. 首先, 我谨代表中国政府,

To begin with, I'd like to, on behalf of the Chinese government, 并以我个人的名义, and in my personal name,

对各位朋友的到来(等待+预测)表示诚挚的欢迎! express my sincere wish to all of you. 向论坛主办方美国时代华纳集团表示衷心的祝贺!

Congratulations to the forum sponsor, Time Warner Inc.!

3. 这次论坛确定以“中国和新的亚洲世纪”为主题,

This forum, with “China and the New Asian Century” as the theme, 充分表达了大家对中国和亚洲发展前景的关注,

shows that we are all concerned about the prospects of China and Asia. 表达了大家对中国及亚洲的发展对全球经济增长所发挥的作用的关注。

The development of China and Asia has played an (increasingly) important role in the global economy. And this role is our big concern.

4. 在经济全球化趋势深入发展的条件下, As economic globalization continues,

中国及亚洲的发展正在成为世界经济发展(等待+预测)新的推动力量,

China and Asia are becoming a new engine for the global economic development, 世界经济发展也将给(预测)中国及亚洲发展带来新的重要机遇。

The global boom will also provide China and Asia with new opportunities.

搜索更多关于: 同声传译的七个常用的技巧 的文档
同声传译的七个常用的技巧.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c21qej07im29s4tl8lgrm6o2vt5lzj600crj_2.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top