making efforts in improvement of the traditional products and the development of new products.
在“总观点---列举佐证”型的陈述中,以整体类别代替具体项目。
1. 广东是中国大陆地域经济大省,2004年广东生产总值达到16039亿元,人均生产总值达到19707元,财政总收入是3539亿元人民币,外贸进出口3571亿美元,实际利用外资直接投资到去年累计1505亿美元,生产总值占全国的1/9,外贸进出口占1.3。
Guangdong is a major economic power of China’s mainland. In 2004, Guangdong’s GDP reached 1.6039 trillion yuan, per capita GDP standing at 19,707yuan; total fiscal revenues reached 353.9 billion yuan; total import and export volume reached 357.1 billion USD; actual utilization of FDI last year totaled 150.5 billion USD, all of which accounting for a large proportion of the national total.
2. 广东还积极推动包括闽、赣、湘、粤、桂、琼、川、黔、滇9省(区)以及港、澳两个特别行政区在内的“泛珠三角”区域合作,简称“9+2”区域合作。
Guangdong is also actively promoting the Pan Pearl River Delta regional cooperation, known as the “9+2” Regional Cooperation, which involves 9 provinces or autonomous regions, and 2 special administrative regions of HongKong and Macau.
实例分析 case Analysis: Background Information:
The remarks were made by Hu Jintao at the gala opening of the 2005 Fortune Global Forum in Beijing(2005 北京《财富》全球论坛). Key Words: ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
时代华纳集团:Time Warner Inc.
古代宫殿建筑群:ensemble of ancient royal architecture 故宫:Forbidden City / Imperial Palace 外汇储备:foreign exchange reserve
内忧外患:domestic suffering and foreign invasion 万众一心:of one mind 翻两番:quadruple
科学发展观:scientific approach
资源节约型社会:resource-effective society
列强的野蛮侵略:brutal foreign aggression /invasion 封建统治的腐败无能:corrupt and incompetent feudal rulers 综合国力:overall national strength 小康社会:a moderately prosperous society
案例学习:
1. 在这美好的夜晚,我很高兴同大家在这里相聚,
On this beautiful evening, I am very delighted to be with you here 参加2005年北京《财富》全球论坛的开幕式。
to join in the opening ceremony of the 2005 FORTUNE Global Forum。 Knowledge of the background information
2. 首先, 我谨代表中国政府,
To begin with, I'd like to, on behalf of the Chinese government, 并以我个人的名义, and in my personal name,
对各位朋友的到来(等待+预测)表示诚挚的欢迎! express my sincere wish to all of you. 向论坛主办方美国时代华纳集团表示衷心的祝贺!
Congratulations to the forum sponsor, Time Warner Inc.!
3. 这次论坛确定以“中国和新的亚洲世纪”为主题,
This forum, with “China and the New Asian Century” as the theme, 充分表达了大家对中国和亚洲发展前景的关注,
shows that we are all concerned about the prospects of China and Asia. 表达了大家对中国及亚洲的发展对全球经济增长所发挥的作用的关注。
The development of China and Asia has played an (increasingly) important role in the global economy. And this role is our big concern.
4. 在经济全球化趋势深入发展的条件下, As economic globalization continues,
中国及亚洲的发展正在成为世界经济发展(等待+预测)新的推动力量,
China and Asia are becoming a new engine for the global economic development, 世界经济发展也将给(预测)中国及亚洲发展带来新的重要机遇。
The global boom will also provide China and Asia with new opportunities.
相关推荐: