第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

2012自考英语二 Unit 2

来源:用户分享 时间:2025/6/24 14:34:59 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

(cause sth. to) burst with a loud noise; blow up (使某物)爆炸;炸开 eg: When the boiler exploded many people were injured.

因锅炉爆炸,许多人受了伤。

衍生

explosive adj. 爆炸性的;易爆炸的 eg: explosive materials 爆炸材料 explosive n. 爆炸物;炸药

eg: The bomb was packed with high explosive, i.e. a substance that explodes with great force. 这炸弹装有烈性炸药。 explosion n. 激增;爆炸

eg: a population explosion 人口激增

the explosion of oil prices 石油价格的急剧上涨 inspection n. 检查;查看;审视

eg: An inspection was carried out at the school.

学校接受了一次检查。

衍生

inspect v.

(a) 检查(某事物)

eg: The customs officer inspected my passport suspiciously.

海关官员颇为怀疑地检查了我的护照。

(b) 视察(某事物)

eg: inspect a school, factory, regiment, etc. 视察学校﹑ 工厂﹑ 团队等 构词 词根

spec, spic, specul = to look, to see 看

expect 期待 inspect 检查 suspect 怀疑 respect 尊敬 despise 轻视 spectacle 奇观

spectacular 奇妙的 spectator 观众 prospect 前景

suffer v. (因疾病、痛苦、悲伤等)受苦,受难,受折磨 用法:~ from

eg: Do you suffer from (i.e. often have) headaches? 你常头痛吗? 衍生

suffering n. 痛苦

eg: the suffering of the refugees after the war 战后难民的痛苦 deserve v. 值得;应得;应受

eg: She deserves a reward for her efforts. 她积极努力,应得到奖赏。 They deserve to be sent to prison. 他们应该入狱。 responsibility n. 责任;负责 用法:~ for sb./ sth.

eg: take/assume/accept/bear full responsibility for the consequences 对后果承担全部责任 衍生

responsible adj. (在法律上或道义上)须负责任,承担责任 ~ for sb./sth. ; ~ for doing sth.

eg: All pilots are responsible for their passengers’ safety. 凡是飞机驾驶员均

应对乘客的安全负责。

~ to sb./sth. having to account for one's actions to an authority or a superior 对自己的行动向主管者或上级承担责任

eg: be directly/indirectly responsible to the President 直接/间接向总统负责 词类转换

副词词尾-ly adj. + -ly = adv grandly adv. 骄傲地;自负地

eg: He grandly suggested that we sit down to work out a practical solution.

他派头很大地建议我们坐下来拟定一个实际的解决办法。

grand adj. 宏伟的;壮丽的;大的;伟大的;重大的(也用于地名﹑ 建筑物名等)

eg: It's not a very grand house, just a little cottage. 那不是深宅大院,只不过是个小农舍。

slightly adv. a little( 略微,稍微) eg: slightly bigger house 稍大些的房子

slight 不严重的;不重要的;微小的;轻微的

eg:a slight slip/error/change/improvement 轻微的失误/错误/变化/改进 gently adv. in a gentle way 温柔地;温和地;和缓地 eg: speak to sb. gently 对某人轻声细语地谈话

gentle adj. 温和的;慈祥的;小心的;温柔的;文雅的;轻轻的 eg: a gentle person/manner/voice/look 温和的人/ 举止/声音/样子 silently adv. 悄悄地;静静地

eg: He sat silently by the bed. 他悄悄地坐在床边。 silent adj. 寂静的;无声的

eg: The children went out, and the room was silent. 孩子们出去了,房间里十分安静。

awfully adv. 非常;极其

eg: Thanks awfully for the present. 万分感谢您的厚礼. awful adj. 极坏的;极讨厌的;可怕的

eg: an awful accident/experience/shock/etc. 可怕的事故﹑经历﹑打击等 名词转换成动词

frost v. 给(糕饼)覆上糖霜

eg: She was frosting the chocolate cake. 她在给巧克力饼上糖霜。 其他含义: 结霜

eg: The car windscreen frosted over during the night.

汽车的挡风玻璃在夜间结了霜。

frost n. 霜

eg: The windscreen was covered with frost. 挡风玻璃上结了霜。 position v. 安置;安装;使处于

eg: position the aerial for the best reception

把天线安装在接收效果最好的位置上

position n. 位置;方位

eg: From his position on the cliff top, he had a good view of the harbour.

他位于悬崖顶上,可以把海湾看得清清楚楚。

trumpet v. 发出喇叭声

eg: If an elephant trumpets, it makes a loud noise. 大象叫的声音很大。 trumpet n. 小号;喇叭

eg: hear a distant trumpet 听到远处的小号声 gesture v. 做手势;用手势表示

eg: He gestured (to me) that it was time to go. 他向我示意该走了。 gesture n. 姿势;手势

eg: make a rude gesture 做出粗野的姿势 storm v. 气呼呼地疾走

eg: After the argument she stormed off. 经过争论之后她愤然离开。 storm n. 风暴;暴风雨;暴风雪;雷暴天气

eg: a `thunder-/`wind-/`rain-/`snow-/`dust-/`sand-storm

雷暴/ 风暴 /雨暴 /雪暴 /尘暴 /沙暴]

Text B The Cake

Cindy glanced nervously at the clock on the kitchen wall. Five minutes before midnight.

蛋糕

辛迪紧张地瞥了一眼挂在厨房墙壁上的时钟,还有5分钟就到午夜了。

\should be home any time now,\she thought as she put the finishing touches on the chocolate cake she was frosting. It was the first time in her 12 years she had tried to make a cake from scratch, and to be honest, it wasn't exactly an aesthetic triumph. The cake was…well, lumpy. And the frosting was bitter, as if she had run out of sugar or something, which, of course, she had.

“现在,他们随时都会回来。”她一边想着,一边在巧克力蛋糕上抹上最后一些糖霜。这是她从小到大12年来第一次尝试制作蛋糕,完全是从头学起。不过说实话,蛋糕至少从审美角度说不算成功。这块蛋糕??嗯,看起来凹凸不平。糖霜是苦的,好像她把糖或者别的什么东西都用光了。当然,糖的确是用光了。

And then there was the way the kitchen looked. Imagine a huge blender filled with all the fixings for chocolate cake — including the requisite bowls, pans and utensils. Now imagine that the blender is turned on. High speed. With the lid off. Do you get the idea?

再看看她把厨房搞成什么样了。想象一个巨大的搅拌机,里面盛着制作蛋糕的全部原料——包括必备的锅、碗及其他器皿。再想象一下这个搅拌机开动了,高速运转,盖子是打开着的。你能想象出这是什么样的场景吗?

But Cindy wasn't thinking about the mess. She had created something, a

veritable phoenix of flour and sugar rising out of the kitchen clutter. She was anxious for her parents to return home from their date so she could present her anniversary gift to them. She turned off the kitchen lights and waited excitedly in the darkness. When at last she saw the flash of the car headlights, she positioned herself in the kitchen doorway. By the time she heard the key sliding into the front door, she was THIS CLOSE to exploding.

但辛迪没有考虑这些混乱。她创造了某件东西,一只用面粉和糖做成的十足的凤凰正

从厨房的一片狼藉中升起。她焦急地等待着父母约会后回来,以便她能将自己的周年纪念礼物送给他们。她关掉厨房的灯,在黑暗中兴奋地等待着。终于,她看见汽车头灯在闪烁,她在厨房门口站定。当她听到钥匙插进前门锁孔的声音时,她的心激动得几乎要蹦出来了!

Her parents tried to slip in quietly, but Cindy would have none of that(不接受). She flipped on the lights dramatically and trumpeted: “Ta-daaa!\She gestured grandly toward the kitchen table, where a slightly off-balance two-layer chocolate cake awaited their inspection.

父母尽量放轻脚步,悄悄地走进门来,但辛迪可不管那些。她激动地用手指按下电灯开关,大声叫道:“看!”她庄严地向厨房的餐桌打了个手势,一个稍微有点不平衡的双层蛋糕正在等待着他们的检阅。

But her mother's eyes never made it all the way to the table. \mess!\cleaning up after yourself?\

但是母亲的眼睛压根儿就没有向餐桌那边看去。“看看你搞得什么啊!”母亲埋怨道,“我给你说了多少次吃完饭要随手收拾干净?” \

\you clean this up right now, but I'm too tired to stay up with you to make sure you get it done right,\in the morning.\

\take a look at the table.\

“可是妈妈,我只是??”

“我现在就想让你立刻收拾干净,但是今天太累了,没法熬夜监督你干活,”母亲说,“你明早起床第一件事就是收拾厨房。” “亲爱的”,辛迪的父亲小声提醒道,“看看餐桌。”

\— it's a mess,\can't stand to look at it.\stormed up the stairs and into her room, slamming the door shut behind her.

“我知道——餐桌上一团糟”,母亲冷冷地说,“整个厨房简直就是一场灾难。我实

在是看不下去。”她气冲冲地上了楼梯,进了房间,砰的一声把门关上。

For a few moments Cindy and her father stood silently, neither one knowing what to say(独立主格结构). At last she looked up at him, her eyes moist and red. \

辛迪和父亲静立片刻,两人都不知该说什么。最后辛迪抬头看着父亲,发红的眼睛

里含着泪水。“她根本没看到蛋糕”,她说。

Unfortunately, Cindy's mother isn't the only parent who suffers from Situational Timbercular Glaucoma(青光眼)— the occasional inability to see the forest for the trees. From time to time we all allow ourselves to be blinded to issues of long-term significance by stuff that seems awfully important right now, but isn't. Muddy shoes, lost lunch money and messy kitchens are troublesome, and they deserve their place among life's frustrations. But what's a little mud — even on new carpet — compared to a child's self-esteem? Is a lost dollar more valuable than a youngster's emerging dignity? And while kitchen sanitation is important, is it worth the sacrifice of tender feelings and relationships?

不幸的是,辛迪的母亲不是唯一一个这样的父母,他们患有情景性森林青光眼——临

搜索更多关于: 2012自考英语二 Unit 2 的文档
2012自考英语二 Unit 2.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c26gwn4j7mx6et871e290_3.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top