永远都嫌: are forever complaining that 社会学家: the sociologists 真正有了钱: become wealth
从很多的例子可以看出: As is evidenced by many an example
越是有钱的人越没有时间: the more money a person has, the less time he will have
每天闲得难受: are bored having nothing to do each day 目的是: aim for
追求财富: In pursuit of wealth 有了钱: get rich
更无法: making it impossible
舒舒服服地过日子: live in ease and comfort 当……的时候:At the time when 富裕:be well off
有了钱: acquired enough money 在人们的想象中: In their minds 随心所欲: gratification of desire 海边度假: go vacationing on the beach 山上去滑雪: go skiing in the mountains 富有了: be prosperous
根本无法: it is impossible for them to 实现这些梦想: fulfill such dreams
理由永远只有一个: The reason they gave are always one and the same 没时间: I’ve got no time
高收入的人: high-salaried professionals 律师: attorneys 工作狂: workaholics 加班: work extra hours
生活中只有工作、工作: There is nothing but work in their lives 对于他们来说: To them
根本没有空余时间做其他事情: leaving no time for anything else 难怪有人说: No wonder some people say:” 才是一个聪明人:A wise person is who
金钱是要有的: A person cannot do without money 更加:all the more
和平与发展是时代的主题
1.和平与发展是时代的主题。世界各国人民应携手合作,继续推进人类和平与发展的崇高事业。
Peace and development are the themes of the times. People from all over the world should join hands in advancing the lofty cause of peace and development of mankind.
2.和平的环境,是一个国家、一个地区以致全球发展的重要前提。
A peaceful environment is indispensable for national, regional and even global development.
3.没有和平,没有稳定的政治局面,就谈不上经济发展。历史和现实都充分说明了这一点。
Without peace or political stability, there will be no economic progress to speak of. It has been fully proved by both the past and the present.
4.当今世界,国际局势总体上趋向缓和,但各种因素引发的冲突甚至局部战争此起彼伏,一些地区的紧张态势依然存在,妨碍了有关国家和地区的经济发展,也对世界经济产生了不利影响。
In today’s world, the international situation is, on the whole, moving towards relaxation. However, conflicts and even local wars triggered by various factors have kept cropping up. There still exists tension in some areas, which impedes the economic development of countries and regions concerned, and has also adversely affected the world economy.
5.一切负责任的政治家和政府,都应该遵守《联合国宪章》的宗旨和公认的国际关系基本准则,为实现普遍、持久、全面的和平而努力,而不能违背各国人民的利益去人为地挑起紧张态势,甚至制造武力冲突。
All responsible statesmen and government should abide by the purposes of
the UN Charter and the universally acknowledged norms governing international relations, and work for the universal, lasting and comprehensive peace. Nobody should be allowed to cause tension and armed conflicts against the interests of the people.
6.在这个世界上仍旧有少数利益集团,总想通过在这样那样的地方制造紧张态势来谋利,这是违背大多数人民的意志和时代的潮流的。
There still exist a few interest groups in the world, who always want to cause tension to seek gains here and there. This is against the will of the majority and the trend of the times.
7.而且,只有不断推进和平与发展的事业,各国人民安居乐业,集中精力发展经济,创新科技,才能创造巨大的市场需求和促进经济繁荣。(逻辑处理难)
An enormous market demand can be created and economic prosperity promoted only when continued efforts are made to advance the cause of peace and development to ensure that people around the world live and work in peace and contentment, focus on economic development and scientific and technological innovation.
8.我希望,在座各位,以及一切爱好和平的人们携起手来,为共同促进世界的持久和平和各国各地区的普遍发展与繁荣而努力。
I hope that all of us here today will join hands with all other peace-loving people and work for advancing the lasting world peace and the common development and prosperity of all nations and regions.
相关推荐: