第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

从文体学角度浅析咏水仙

来源:用户分享 时间:2025/7/31 21:57:58 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

从文体学角度浅析《咏水仙》

《咏水仙》是英国诗人华兹华斯的代表作,华兹华斯是19世纪英国诗坛的大家,是早期浪漫主义的代表诗人。华兹华斯认为“一切好诗都是强烈感情的自然流露”,而思想则改变和指导着情感的流注。他提倡诗歌的题材应从宫廷转向民间,从城市转向山乡湖畔,主张“选择日常生活的事件和情节”。“无论诗歌采取何种形式,都离不开作者要表达内容的限制”(牛小玲,1999 年,7 页 )。《咏水仙》是诗人在去拜访友人途中见到了一大片水仙花,在两年后的回忆时所作。此诗是他的一首抒情诗,形式和格律自由舒展,不受古典主义诗歌戒律的束缚,语言清淡、朴素、平实。

全诗分为四节,其脉络清晰、简洁易懂。第一节讲了作者外出偶遇水仙,第二节主要描写水仙迎风起舞延绵不绝,第三节主要讲述了作者的喜悦之情极其不解,第四节讲述了水仙花在作者迷茫空虚时给予的鼓舞。本文从文体学的角度对《咏水仙》的突出特点修辞意象与格律进行浅析。

一、修辞与意象的的巧妙运用 1、修辞的运用

初读《咏水仙》,其简单易懂,描绘的画面给人一种美的享受,他极其形象生动的描绘了水仙的妖娆多姿、随风飘舞、绵延千里万里的景象。读罢此诗,似乎也有一种乐观向上的情绪在心中流荡。诗中运用了很多修辞手法传达意象,增强了诗的艺术感染力,使诗的语言更加生动和富有创造力。例如在第一节中,“ I wandered lonely as a cloud ….”诗人用明喻把自己比喻成一朵流云飘荡在溪谷群山之上,这种表达形象生动,在读者的脑海里会浮现出诗人的状态,作者容身于自然,比直接写走在路上更形象生动,也充分表现了诗人的自由自在、无忧无虑及其悠然自得的神情。同样是在第一节中, “When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.” 其中,a crowd, A host和Fluttering and dancing将水仙拟人化,一群水仙在随风摇手起舞,把一大片水仙和摇手起舞的姿态展现的淋漓尽致。在诗的第二节中,为了充分的描写水仙,拟人继续使用,streched和Tossing their heads是最明显的拟人用法,他们往前伸出胳膊,在风中摇手起舞,同时诗人还运用了明喻和夸张手法,例如

as the stars that shine、stretched in never-ending line ,描写了一簇簇水仙花仿若群星璀璨,亮闪闪遍洒银河,沿着海湾向前延伸,通向远方,无穷无尽。这几行表明了美丽的水仙花开遍大地,显示出它们旺盛的生命力,同时也暗示了诗人对人生价值的渴求以及对美好生活的向往。在第三节前两行里又用了拟人手法,The waves beside them danced; but they Out-did the sparkling waves in glee: ,这两行通过拟人表明水仙是舞的多么轻俏,无人能及。其实在诗最后一节里诗人又再次的运用了拟人,表明了诗人无论什么时候想起它们,心中都会充满快乐。水仙花成了一个人,或者一群人,变成一种精神,成为作者精神的慰藉,这就更加突出了诗的主题。作者交叉的运用这些修辞手法,将水仙轻舞漫飘和那种绵延不尽像银河的状态展现在我们面前,如同身临其境,触景生情,使我们完全被诗人的语言感化了。如果闭上眼睛想象诗中的语言,我们的脑海里就会勾勒出一幅大自然质朴的美景。

2、意象的完美结合

在诗的开头,诗人将自己比喻为一朵孤独的流云,孤单地在高高的天空飘荡。孤傲的诗人发现一大片金色的水仙,它们欢快地遍地开放。在诗人的心中,水仙已经不是一种植物了,而是一种象征,代表了一种灵魂和一种精神。一簇簇水仙花在微风中起舞,随风摇首,又仿若群星璀璨,亮闪遍洒银河。粼粼湖波也在近旁欢跳,却不如水仙花舞得如此轻俏,在诗人心中水仙代表了自然的精华,是自然心灵的美妙表现。

在诗的末尾,诗人“多少次郁郁独卧,寂寞难耐,感到百无聊赖心灵空漠”的时候,水仙花可爱的景象便在他脑海中闪现,诗人为有这样的旅伴而欢欣鼓舞、欢呼跳跃。实际上诗人写出了一种对社会的感受:在城市文明所带来的丑恶的现实社会中,那高傲、纯洁的灵魂只能是郁郁寡欢。这正好和以水仙花为代表的大自然的欢快、美好和淡泊形成了鲜明的对比。在诗人看来,只有在大自然中才能寻找理想,寻找安慰,寻找人性最后归宿的情怀;只有大自然能够启迪人性中博爱和善良的感情,能够抚慰人的心理创伤,使人得到真正的幸福。这首诗虽然是在咏水仙,但同时也是诗人自己心灵的抒发和感情的自然流露。

“水仙”作为该诗的题目,在一定程度上说是诗人的内心世界和内在特征的写照。题目看似简单平凡,实际上却蕴藏着极其深刻的意味, 它在一定程度上左右

着读者对整首诗的理解。水仙花是在初春繁盛的一种花,它是欣欣向荣春的使者。水仙那清高的品质, 暗示着升华的精神。这样,水仙就象征着精神的再生。华兹华斯在诗的第二节继续描写延绵不绝、 伸向远方的水仙, 并在最后一行再次用Tossing their heads in sprightly dance与第一诗节的最后一行衔接成趣, 突出水仙的动感意象, 而且把它们比作银河里闪耀的星星。诗人把水仙比作闪亮的星星, 显然是暗示水仙的精神指导作用, 这样就由“咏物”上升到“人的心灵”的高度。在整首诗中,诗人的心灵和水仙的景象融合了,水仙花使诗人产生联想,感受到了一份无比的快乐和幸福。

二、节奏与韵律对于声音效果的控制

诗歌之所以富有艺术性,是因为它不仅供人们欣赏,而且还供人们诵读,因此诗歌语言具有音乐特质。诗歌的韵律使诗歌在诵读的时候更富有美感,在表现功能上更富有感染力。从这首诗整体上来看,它属于六行诗体。全诗共四节,以第一节为例:

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o’er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.

从第一节句尾单词的语音中,他们的韵脚分别是 /d/,/z/,/d/,/z/,/z/,/z/,每一节的韵脚都是以ababcc的形式出现,也就是说每一节中第一行和第三行押韵,第二行和第四行押韵,第五行和第六行押韵。所以这首诗属于六行体,每行中有四个音步八个音节,属于四音步抑扬格。这样的格律节奏鲜明,让读者朗诵起来朗朗上口,不仅产生了美感,诗歌的韵律也随着水仙轻舞,更容易让我们融情于景。

从诗中的单词中看有很多长元音和双元音,长元音和双元音可以减慢诗的节奏, 而且诗中的软腭音要比硬腭音多, 这样读起来就会达到展现出水仙花以一种柔柔的、 缓缓的娇姿来回摆动, 诗人被眼前的景象所打动,感受水仙花的无穷魅力, 也完全被诗人的语言感化了。例如在诗的第一节中:I wandered lonely

as a cloud,That floats on high o’er vales and hills,诗人自比孤云,游荡于山谷之间。这两行双元音,软腭音的交叉运用显示出一种柔和,悠远的意境。轻重相间的音节抑扬顿挫,宛然浮云的缓缓飘动。后两行突然发现什么东西:在When I saw a crowd,A host, of golden daffodils中“all at once”三个单音节的词使前两行的缓缓飘动突然停了一下。诗歌节奏明显加快。其中频繁出现的\\ d,t,k,g\\的爆破音也增加了诗歌的力度与强度,衬托出诗人心情的转变。

在最后一个诗节里,I gazed --- and gazed --- but little thought(我凝视—凝视—却没有思绪) 中,诗人对破折号的运用,瞬间减缓了诗的节奏和韵律,整首诗的节奏也是由慢转快,又由快转慢,此处正是第二处的转折,能突出诗人从这景象中内心获得的宁静。

从整首诗来看,韵律突出,节奏跟随心情与景象而变,是情景交融,做到了韵律节奏与整首诗完美的结合。

三、结语

华兹华斯的诗歌常常看来浅显易懂,但其中蕴含的深意却是深奥的。咏水

仙打破了传统诗歌的禁锢,其语言清新自然,正如诗歌的作者对大自然的崇尚一样。但咏水仙又具有音韵美,音韵美与诗歌中的意象完美的结合在一起,让读者踏着这韵律能够想到水仙花的此情此情,又能从此情此景中看到一种精神,从此精神中得到鼓舞,诗人把自己对于水仙花的感受以及从水仙花上学到的精神淋漓尽致的展现出来。 参考文献:

[1]牛小龄.华兹华斯《咏水仙》赏析[J].濮阳教育学院学报,1999,(2). [2]肖霞.华兹华斯《我孤独地漫游,像一朵云》浅析[J].徐州师范大学 学报,2000,(4).

[3]穆勒.论诗及变体[A]. 19世纪英国文论选[C].北京:人民文学出版社, 1986.

[4]赵娟,刘永权.平平淡淡才是真———华兹华斯诗作中的语言风格 管窥[J].西安外国语学院学报, 2000(6).

I Wandered Lonely as a Cloud

William Wordworth

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o’er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they Out-did the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay, In such a jocund company:

I gazed --- and gazed --- but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils.

搜索更多关于: 从文体学角度浅析咏水仙 的文档
从文体学角度浅析咏水仙.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c3j7re03h3q2cg5h8iu5y_1.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top