2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研招生目录,考研参考书,历年真题笔记贸大英语翻译基础书目推荐
1、庄绎传,《英汉翻译简明教程》。北京:外语教学与研究出版社,2002。2、叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。北京:清华大学出版社,2001。3、中国日报(ChinaDaily):英语点睛:新词新译
4、王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经济贸易大学出版社,第三版,2010。5、金融时报官方网站:双语时评。
6、网站:http://www.project-syndicate.org/7、外贸、金融、经济学、世贸组织等英语专业术语。8、张曦,《口语与口译300题》,上海交通大学出版社。9、金焕荣,《商务英语翻译》,苏州大学出版社。10、赵军锋,《商务英语口译》,高等教育出版社,2009.11、2015年度国家领导人出席的国际会议:演讲稿中英对照。12、三笔、二笔相应题材的文章。百科知识和汉语写作书目推荐
1、卢晓江.《自然科学史十二讲》.中国轻工业出版社(2007)(矿大)2、叶朗.《中国文化读本》.北京:外语教学与研究出版社(2008)
3、杨月蓉.《实用汉语语法与修辞》.重庆:西南师范大学出版社(1999)(北大)
4、金元浦.《中国文化概论》.北京:中国人民大学出版社(2007)5、庄锡昌.《西方文化史》.北京:高等教育出版社(2011)
6、林青松.《中国文学与中国文化知识应试指南》.南京:东南大学出版社(2005)7、张元忠.张东风.《经济应用文写作与评析》.武汉:华中科技大学出版社(2008)9、俞纪东.《经济写作》.上海:上海财经大学出版社10、张文.《外贸文秘写作全书》.中华工商联合出版社11、郑孝敏.《商务应用文》.东北财经大学出版社
12、柯琳娟.《公司(企业)常用文书写作格式与范本》.企业管理出版社13、邵龙青.《财经应用写作》.东北财经大学出版社
14、伟业管理咨询公司编著.《商务文书模板速查手册》.中国言实出版社(贸大)
15、李玉珊.《商务文案写作》.高等教育出版社
16、岳海翔.《商务文书写作要领与范文》.中国言实出版社17、岳海翔.《企划文书写作要领与范文》.中国言实出版社18、程裕祯.《中国文化要略》.外语教学与研究出版社19、朱维之,《外国文学史》(欧美卷),南开大学出版社。20、《高中语文基础知识手册》,文学与文化部分。
21、张岱年,《中国文化概论》。北京:北京师范大学出版社,2004、2010。22、夏晓鸣,《应用文写作》。上海:复旦大学出版社,201023、《不可不知的2000/3000/5000个常识》24、李国正主编的《百科知识考点精编与真题解析》
25、世界历史地理及年度国际国内重大事件,包括文学及经济类畅销书籍,与名著有关的影视剧作,年鉴、周年纪念日等。(平时关注网站、报刊)翻译硕士英语书目推荐
1、单选:外贸函电真题,《巅峰突破8级词汇巧学速记》2、改错:(改错只要弄懂了错误类型其实很送分的)3、阅读:FT(原文,要重视,打印出来认真看,下个app多看)
4、王关富《商务英语阅读》(里面很多经贸词汇不错)、专八阅读练习、外国报刊阅读练习
5、写作:《十天突破雅思写作》
对外经济贸易大学英语学院2016年硕士研究生招生专业目录
招生目录中所列招生人数均为拟招生人数(含推免生和少数民族骨干计划招生人数),具体招生人数将根据生源状况略有调整,此数据仅供参考。下列所有参考书目仅供参考,命题教师将根据考生通常应该掌握的知识点酌情命题。特别说明:英语学院不接收专科等同等学力考生报考。一、招生目录
招生目录中所列招生人数均为拟招生人数(含推免生和少数民族骨干计划招生人数),具体招生人数将根据生源状况略有调整,此数据仅供参考。下列所有参考书目仅供参考,命题教师将根据考生通常应该掌握的知识点酌情命题。英语口译(专业学位)考生可以选报全日制或在职方式攻读,但在全国统一报名系统中不作区分,相关考生需在11月份现场确认后登陆我校研究生院相关系统进行确认(具体网址为http://gs.uibe.edu.cn/lkxxxs,通时间另行通知)。在职攻读班拟安排周末上课。但是,如果以在职攻读方式报考的上线考生人数不能达到成班规模,这类学生将自动转为全日制方式攻读,按全日制分数线进行录取。特此说明。
注:以上各方向均可志愿参加英美名校联合培养,学院在录取时会针对生源情况进行专业方向调剂。在职双证录取时单独划线,集中授课,不转户档,不安排住宿,不参加毕业派遣。2015年贸大翻译硕士考研经验
翻译基础英语,这门考试考的就是你的四年学习的积累,你的英文水平和英语素养。首先,单词量是最基本的,为了巩固基础,从最基本的词汇背起,先是六级
词汇,六级词汇过一遍之后再上专四词汇,专四词汇过一遍之后就是专八词汇,背完专八词汇之后距离考研还有大约一个多月,就背了一个GRE词汇精选。对于很多同学说需要背那本很厚的GRE红宝书,我是不建议的,GRE里面很多比较生僻的词汇,背诵它需要大量的时间,遗忘速度也很快。与其这样,不如从基本的单词背起,一本一本的pass掉。不仅巩固了单词,而且也很有成就感。另外,坚持每天看经济学人和FT中文网,很多阅读的原题就会出自那里,重点是金融经济版块,前期我每天会拿出一小时来看,到了后期熟练了,就拿出半小时,到了最后,可能每天就是15-20分钟左右,但是建议不要停,一直要坚持,常用的经济词汇和术语词组记录下来,和单词一起背,这样,不管是对你的阅读还是改错都起到了不错的基础作用。关于作文,我推荐是两周写一篇,作文一定要动笔,光看别人写的作文范例,背例句作用是不大的,不动笔永远写不出好的作文来,贸大喜欢考图标,一定要重点练习图表作文。我和我的小伙伴们每两周规定题目,固定时间,写一篇作文,然后交换批改,把拼写错误、标点错误、语法错误全部给找出来,一点一点的修改,然后,再把参考作文全文背过,注意,是全文背过,不是只背过好的例句。这个方法虽然笨,但是对于提高你的作文水平很有效果。当然,有条件的小朋友可以去找老师修改,这样获得的收获可能会更大。今年的写作的记得是关于世界贸易报告,给你三条折线,对次进行分析,具体写法参照雅思作文就可以。
翻译基础。这是我花时间最多的一门学科,这门课150分,所以,考好这
门课显得至关重要,为此,我用了育明的一套视频资料做练习,配套三笔和二笔教材。我一开始是用的三级笔译教材练习的,后来又改成二级笔译练习。翻译的练习时间我前段时间用的比较多,基本是固定一天5个小时左右。翻译一靠动笔,第二靠的还是背诵。和作文一样,光看是不行的,一篇文章只有你动笔,才能找出自己的薄弱点在哪里,需要改进的地方是什么方面,写完之后,在和给出的译文对照,注意总结。其实翻译有很多技巧和方法,例如,名词转动词、把形容词提出来单独翻译、翻译不用一一对应、灵活变换句式等等,这都需要你在动笔实践中一一做出总结,并在接下来的翻译中用到你的翻译实践中去,这样,你的翻
相关推荐: