第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

科技英语翻译—练习答案 - 图文

来源:用户分享 时间:2025/7/6 4:32:12 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

3.The two units used most frequently in electricity are ampere and volt: this is the unit of voltage and that of current.电学上最常用的两个单位是安培和伏特:后者是电压的单位,前者是电流的单位。(增译)4.That like charges repel butopposite charges attract is one of the fundamental laws of electricity.同性电荷相斥,异性电荷相吸是电学的一个基本规律。(省译)第4节翻译练习41.Almost any insulated body processes to some extent the ability to retain for a time an electric charge.The angular contact bearing provides a greater thrust capacity.向心推力轴承有较大的轴向承载能力。几乎任何一种绝缘体都多少具有保留电荷一段时间的能力。2.3.The properties of the weld can be altered by varying the grain orientation.通过改变晶粒的方向可以改变焊缝的性能。2.1 词义的选择1.2.3.4.词类/词性(part of speech):第1节翻译练习1上下文(co-text):搭配(collocation):第1节翻译练习2第1节翻译练习3学科专业/语域(register):第1节翻译练习4第1节翻译练习11.The spindle rotates simultaneously roundtwo axes at right angles to each other.锭子同时绕两个互相垂直的轴旋转。(介词)2.The earth isn’t completely round; it is slightly flattened at the poles.地球并非完全是圆的,它的两极略扁平。(形容词)3.In each roundof operation the particle picks up energy from the oscillating electric field.粒子每运转一周都从振荡电场获取新的能量。(名词)

搜索更多关于: 科技英语翻译—练习答案 - 图文 的文档
科技英语翻译—练习答案 - 图文.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c4yl0f8dbmt2xn8u9vnzq_5.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top