第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

Handout Eleven英语长句翻译技巧及方法

来源:用户分享 时间:2025/7/28 18:49:58 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

Handout Eleven英语长句翻译技巧及方法

被动句的翻译 A. 译成汉语主动句

(1) 把原句中的主语仍译作_______.

The balloons have been filled with hydrogen so they are flying. 气球充满了氢气才能飞起来。

(2) 将原文中的主语译作_______.

Energy is needed for the reaction and it is supplied by the light of the sun. 这种反应需要能量,而太阳光则能提供所需的能量。

(3) 译成汉语_________.

A nuclear power station has been built generate electricity in that remote

area. 在那个偏远地区,为了满足对电力的需求,已经建起了一座核电站。

(4) 译成汉语的_________________.

Most electricity is generated by steam turbines. 大部分电力是蒸汽机提供的。

(5)译句用__________________

He is known as a soldier. 人们知道,他是一名士兵。

(6)It is +V-ed. +that clause的特殊句型也常用_____________, 或者在译文中加

_________________.

It has been decided that the fund will be distributed to those who need

help badly. 已经决定,这部分头金将拨给那些急需的人。

这类常见句型还有:

人们相信(或据信) 据报道(有人报告)…… 据说(有人说)…… .必须曾认

有人曾说(据说)…

众所周知…… B. 译成汉语被动句 (1)

使

_______________________________________.

Because of its cost, it is limited in practical use. 由于成本问题,其实际应用受到了

限制。(用“受到”)

(2) 译成“把、使、由”等结构

Energy, which is needed for reactions, is usually supplied by the light of the sun.

反庆所需要的能量通常是由太阳光提供的。

请大家练习翻译下面句子!

译成汉语主动句

1. The whole country was armed in a few days.

2. The sense of inferiority that he acquired in his youth has never been totally

eradicated.

1

译成汉语被动句

3. But shortly after they heard that every single member of that first party had been captured by

Spanish Frontier police and put into a concentration camp.

4. I statred to explain that I could not do my best since my spectacles had been taken away from

me, but she wouldn’t let me finish.

5. They were given a hearty welcome.

译成“把、使、由”等结构

6. The famous hotel had been practically destroyed by the big fire.

7. Most letters from his wife, are read to him by the nurse in the hospital.

长句翻译练习 顺序法

(8)As it was a fine day and I was in no hurry, I was taking my time, looking in shop windows, strolling in the park, and sometimes just stopping and looking around me. 逆序法

(9)“Neither believe nor reject anything,” he wrote to his nephew, “because any other person has rejected or believed it ……” 分译法

(10)A physically mature female deer in good condition who has conceived in November and given birth to two fawns during the end of May or first part of June, must search for food for the necessary energy not only to meet her body’s needs but also to produce milk for her fawns. 综合法

(11)Energy is the currency of the ecological system and life becomes possible only when food is converted into energy, which in turn is used to seek more food to grow, to reproduce and to survive.

2

搜索更多关于: Handout Eleven英语长句翻译技巧及方法 的文档
Handout Eleven英语长句翻译技巧及方法.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c5aqwp3p2xv2teb88imtu_1.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top