第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

年英语专业毕业论文选题参考

来源:用户分享 时间:2025/11/17 22:28:47 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

精选

49. Hypotaxis and Parataxis in the Context of English to Chinese Translation of Business

Literature商务英语翻译中形合义合分析

50. On the Preciseness of Business English Contracts论商务英文合同语言严谨性 51. How to Achieve Consideration in Business Correspondence实现商务函电中

“consideration”的手段

52. A Research into the Legalese in Applied Business Literature商务英语应用文中的法制

性语言研究 53. On

the

Balance

between

Conversational

English

and

Old-fashioned

English“conversational English”与“old-fashioned English”的恰当使用

54. Features of Foreign Trade English and its Translation Model外贸英语的特点与翻译模

55. An Analysis of the Rhetorical Devices used in English Business Advertisements商务

英语广告语言修辞探析

56. On the Translation of Trademarks商务英语商标翻译技巧

57. Business English Abbreviations and their Functions商务英文缩略语构成及功能 58. On the Application of the Politeness Principle in Foreign Trade Correspondence“礼

貌”在函电中的恰当使用

59. Principles of Translating Economic Literature of Enterprises from Chinese to English

企业外宣资料汉英翻译原则

60. English-Chinese Translation of Trademarks: Its Principles and Strategies英语商标的

汉译原则及策略

61. The Puns in English and Chinese Advertisements and the Translation of Them英汉广

-可编辑修改-

精选

告中的双关语及其英汉互译

62. The Pragmatic Analysis and Translation Strategies of Long Sentences in English

Business Contracts英语商务合同长句的语用分析及翻译策略

63. Influence of Cultural differences on the Chinese-English Translation of Business

Writing文化差异对商务汉英翻译的影响

64. On Equivalence of Cultural Message in the International Business English Translation

国际商务英语翻译中的文化信息等值研究

二. 翻译理论与实践

65. On the Principles of Equivalence in Literary Translation 66. Cultural Gaps and Untranslatability 67. Translating and the Background Information 68. A Preliminary Study of Explanatory Translating 69. Translating the English Plural Nouns into Chinese 70. Translating the Lengthy English Sentences into Chinese 71. On Translating English Book Titles into Chinese 72. Views on the Chinese Version of Emma

73. The Chinese Version of Jude the Obscure: An Outstanding Example of Artistic

Recreation

74. Translating the Style of Literary Works—A Preliminary Study of Wu Ningkun’s Version

of The Great Gatsby

75. A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Merchant of Venice 76. A Reading of Fang Zhong’s Translation of The Canterbury Tales

-可编辑修改-

精选

77. On the English Versions of Some of Du Fu’s Poems 78. Translating the Titles of Chinese Classic Poetry 79. Common Errors in Translation: An Analysis 80. English Idioms and the Translation 81. How to Deal with Ellipsis in Translating 82. The Translation of Trade Marks and Culture 83. On Poem Translation

84. The Appropriateness and Comparison of Poem Translation 85. The Character of Title and Translation

86. The Social and Cultural Factors in Translation Practice 87. English and Chinese Comparison and Translation 88. On the Faithfulness in Translation

89. On Literal Translation and Free Translation 90. Translation for EST

91. On Translation Methods of Numerals in Chinese and English 92. On the Du Fu’s Poems Translation

93. The Comparison and Translation of Chinese and English Idioms 94. Loyalty in Translation

95. Cultural Equivalence in Translation 96. Onomatopoeia and its Translation

97. On the Cross-Culture Pragmatic Failure in English Translation 98. Remarks on the Translation of Chinese Set-Phrase

-可编辑修改-

精选

99. What is an Ideal Translation?

100. A Brief Comparison Between Two Basic Translation Methods—Literal Translation

and Free Translation

101. Elementary Comment on Literal Translation and Free Translation 102. Learning a Foreign Language Through Translation 103. Arts in Verse Translation

104. On Translating the Passive Voice in Scientific and Technology English into Chinese 105. A Comparative Study of Two English Version of the Chang Ganxing 106. Review on the Translation of Movie Titles 107. Features and Translation of Idioms 108. The Translation of Long Sentences

109. Literature Translation and the Importance of it

110. Problems Arising in Idiom Translation Caused by Culture Discussion and My Attempt

at Dealing with these Problems

111. The Application of Semiotic Approach in Translation

112. Language, Culture and Translation—the Influence of Cultures on Translation and

Communication

113. A Brief Study on English Antonyms

114. Translation — An Unsubstitutable Means of English Teaching 115. On the Translation of Advertisement and Brand Name 116. On the Translation of Film Names

117. Discourse Analysis of the Dialogues in Films

-可编辑修改-

搜索更多关于: 年英语专业毕业论文选题参考 的文档
年英语专业毕业论文选题参考.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c6ltpx16nr37s7tu43p391qw0b8cv4600t2i_2.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top