第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

论语篇中文化意象翻译的语境再建构--从关联理论翻译观出发

来源:用户分享 时间:2025/8/8 14:40:36 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

论语篇中文化意象翻译的语境再建构--从关联理论翻译观出

陈楠

【期刊名称】《海外英语(上)》 【年(卷),期】2015(000)009

【摘要】文化意象是相对固定、具有独特文化含义的文化符号,其翻译的实质是体现文本间文化意蕴的吸收与转化。从关联理论翻译观出发,在翻译语篇文化意象时,为了使译语读者能够有效获得原语作者的写作意图和文化美感,译者需利用译语读者的认知图式,遵循最佳关联原则对原语的语境进行解构与再建构,从而增强译语读者对原作的感悟与共鸣,促进文化交流。%Cultural images are cultural symbols with relatively fixed and unique cultural meaning.The essence of the translation of cultural image is to reflect the absorption and transformation of the cultural connotation between texts. From the perspective of Relevance Translation Theory, translators should reconstructure the context and make the version optimally relevant to the cogni?tive context of the target readers so that they can obtain the same contextual effect with the least effort. 【总页数】3页(162-163,165)

【关键词】关联理论翻译观;文化意象;语境再建构;最佳关联 【作者】陈楠

【作者单位】福州大学,福建福州350016 【正文语种】中文

论语篇中文化意象翻译的语境再建构--从关联理论翻译观出发.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c7db5i6niyq2i4cx3q5al1oirv327pb00plz_1.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top