WRONG:
An in-house gym will reduce absenteeism because then people will want to come to work rather than stay at home and they won't get sick so much. 错误的说法:
内部健身房将会减少旷工,因为那时人们将会愿意来工作而不是呆在家里,而且他们也不会生那么多病了。 RIGHT:
- Reduce absenteeism. According to a National Health Institute survey of 1,000 firms, companies with in-house gyms experience 20% less absenteeism than those who lack such facilities.
正确的说法:
-减少旷工。根据国家健康研究所对1000家公司进行的调查结果,有内部健身房的公司比没有内部健身房的公司的旷工率少20%。 5. Repeat your conclusion as a \
5.把你的结论作为“行动口号”来重复。
At the end of the e-mail, restate the conclusion in a way that provides the recipient with the next step that the recipient must take, assuming the recipient now agrees with your conclusion, based upon the force of your arguments and evidence. Keep it simple and specific. 在邮件结尾处以给收件人提供下一步必须采取什么行动的方式重申结论,基于你的论点和证据的力度假设接收者同意你的结论。要让结论保持简单和具体。 WRONG:
Your support for this project would be greatly appreciated.
错误的说法:
你对此项目的支持,我将不胜感激。 RIGHT:
If you respond to this e-mail with your approval, I'll get the process started. 正确的说法:
如果你回复邮件批准此事,我将启动这个项目。 6. Stick a benefit in the subject line. 6.在主题行写上一个好处。
Your subject line (aka \it last, after you've written down both your conclusion and the arguments and evidence that supports that conclusion.
你的主题行(又名“标题行”)是一封电子邮件中最重要的部分,这就是在你写下你的结论和支持结论的论点和证据后最后再写主题的原因。
Ideally, a subject line should accomplish two important tasks: 1) interest the recipient enough so that the e-mail gets opened and read, and 2) imply the conclusion that you want to the rec ipient to accept.
理想情况下,一个标题行应该完成两项重要任务:1)足够地吸引接收者,这样接收者能够打开电子邮件并阅读电子邮件2)暗示你想让接收者接受的结论。
In most cases, the best way to accomplish both tasks is to encapsulate a benefit (or benefits) that will result from the decision that you'd like the recipient to make. 在大多数情况下,完成两项任务最好的方法就是概括你想要接收者做出的决定将会带来的一个好处或者多个好处。
WRONG:
Subject: The Health Impact of In-House Employee Fitness Program 错误的说法:
主题:内部员工健身项目的健康影响 RIGHT:
Subject: How we can reduce absenteeis 正确的说法:
主题:我们能如何减少旷工
To wrap it up, here are the two e-mails:
不多说了,以下是两封电子邮件: WRONG:
To: Jim@Acme.com
Subject: The Health Impact of In-House Employee Fitness Programs Jim,
As you know, employee absenteeism is generally recognized as an ongoing problem with a steep financial impact, both in our company and in other companies in our industries. An in-house gym will reduce absenteeism because then people will want to come to work rather than stay at home and they won't get sick so much. Therefore, we should consider allocating money for the installation of a gym at our headquarters facility. Your support for this project would be greatly appreciated. Jill
错误的说法:
至:Jim@Acme.com
主题:内部员工健身项目的健康影响 吉姆, 如你所知,员工旷工是一个公认的持续存在的问题,而且这一问题对我们公司和我们所处行业的其它公司都有难以承受的财务影响。内部健身房将会减少旷工,因为那时人们将会愿意来工作而不是呆在家里,而且他们也不会生那么多病了。因此,我们应该考虑拨款在总部基础设施中建造一个健身房。你对此项目的支持,我将不胜感激。 吉尔 RIGHT:
To: Jim@Acme.com
Subject: How we can reduce absenteeism Jim,
I want you to approve the installation of an in-house gym. This will:
- Reduce absenteeism. According to a National Health Institute survey of 1,000 firms, companies with in-house gyms experience 20% less absenteeism than those who lack such facilities.
- Increase productivity. We have 50% more absenteeism than other firms in our industry, so reducing that number by 20% will automatically increase our productivity by 10%. If you respond to this e-mail with you r approval, I'll get the process started. Jill
正确的说法:
至:Jim@Acme.com
主题:我们能如何减少旷工
吉姆,我想让你批准建造一个内部的健身房。这将会:
——减少旷工。根据国家健康研究所对1000家公司进行的调查结果,有内部健身房的公司比没有内部健身房的公司的旷工率少20%。 ——提高生产效率。我们公司比其它同行业公司的旷工率高出50%,所以把旷工率减少20%自然会把我们的生产效率提高10%。
如果你回复邮件批准此事,我将启动这个项目。 吉尔
Seriously, which of the two e-mails do YOU think is more likely to move your agenda forward? 认真地说你认为这两封电子邮件哪一封更可能推进你的工作日程呢?
4. 无忧考网英语资源频道为大家整理的china daily 双语新闻:稀奇古怪的餐桌礼仪,供大家阅读参考。 Slurp your food。 吃东西时砸吧嘴。 In Japan, most commonly when eating noodles and soups, slurping shows your appreciation of the food to the chef. The louder the better! You may also drink directly from the soup bowl -- spoons are uncommon. Furthermore, never cross your chopsticks, lick your chopsticks, or stick your chopsticks vertically into a bowl of rice. It's considered very rude in Japan and many other Asian countries, including China。 在日本,吃面喝汤极其寻常,发出啧啧声是对厨师食物的肯定。越大声越好!你还可以直接端起汤碗来喝汤——调羹反而用的不多。另外,千万别把筷子交叉,舔筷子或是把筷子垂直插在米饭中间。这在日本以及其他亚洲国家包括中国,都是极其粗鲁的表现。 Eat only with your right hand。 只用右手吃饭。 Sorry lefties -- in India, the Middle East, and some parts of Africa, it is considered unclean to eat with your left hand。 左撇子对不住啦——在印度、中东以及非洲某些地区,用左手吃饭是不卫生的表现。 Don't offer to split the bill。 别想着AA制。 In France, splitting the bill is considered the height of unsophistication. Offer to pay the bill in its entirety or someone else will。 在法国,AA制被看成不懂人情世故。要么就请客,不然就等别人买单吧。 Bread is a utensil。 面包只是食具。 In France, you are supposed to use two hands to eat -- either fork and knife or fork and bread. Bread isn't meant to be an appetizer -- instead it serves to assist the food to the fork. When you eat the bread, tear off a piece of it to eat instead of biting directly into the bread. When not in use, the bread belongs on the table or tablecloth instead of the plate。 在法国,你完全可以用两只手吃饭——用刀叉或者是叉子加面包。面包在这里并不是开胃菜——而是帮助把食物弄到叉子上面的工具。吃面包的时候,慢慢的撕下,千万别直接对着面包咬。不用的时候,面包是放在桌子或是桌布上的,别放在盘子里。 Eat with your hands。 用手吃饭。 In Mexico, it is considered an almost snobby practice to use a fork and knife。 在墨西哥,用刀叉吃饭是十分势利的表现。 Don't touch any part of your meal with your hands。 不要用手碰到任何食物。 In Chile, touching food with your hands is considered ill-mannered. Yep, even fries! In Brazil, too, pizza and burgers are normally eaten with a fork and knife。 在智利,用手碰食物是非常不礼貌的表现。是的,甚至是薯条!而在巴西亦是如此,披萨和汉堡通常都是用刀叉吃的。 Don't ask for cheese。 不 不要要芝士。 In Italy, never ask for cheese if it's not explicitly offered to you. It's considered a sin to put extra cheese on top of your pizza -- and it's even worse to put it on seafood。 在意大利,如果没有给你提供芝士,千万别去要。在披萨上放入多余的芝士会被看成是一个诅咒--如果放在海鲜上就更糟了。 Don't ask for salt and pepper。 不要要盐或胡椒粉。 In Portugal, if salt and pepper aren't already on the table, don't ask for them. It's considered an
offense to the chef's seasoning skills。 在葡萄牙,如果桌子上没有盐和胡椒粉,千万别要。这会被看成是对厨师调味技巧的挑衅。 Don't put food in your mouth with a fork。 不要用叉子把食物放在嘴里。 In Thailand, forks are used to push food into a spoon. Also, it's unusual to use chopsticks -- they're considered tacky。 在泰国,一般都是用调羹吃东西,用筷子都是很奇怪的——会被看成没有教养。 Be sure to belch and make a mess。 记得打嗝和让桌子乱糟糟的 In China, belches are considered an indication of your satisfaction and a compliment to the chef on a job well done. Making a mess around the table serves a similar purpose, and leaving a bit of food leftover shows your host that he or she has provided you with more than enough food。 在中国,打嗝可以体现你的满意,以及对厨艺的赞赏。桌子弄的乱糟糟也可以达到同样的效果,别忘了再剩一点食物,这样主人们就会知道给你们提供的食物够分量了。 Don't bring yellow flowers to dinner。 不要带着黄花去吃饭。 In Bulgaria, yellow flowers symbolize hatred. Not the message (we hope) you're trying to send。 在保加利亚,黄花意味着仇恨。(我们希望)应该不是你想传达的信息。 Never rest your hands in your lap while dining。 吃饭的时候别把手放在膝盖上。 In Russia, it is considered polite to rest your wrists on the edge of the table -- not on your lap. Also, keep your fork in your left hand and knife in your right。 在俄罗斯,把手放在桌子边搭着是礼貌的行为——但千万别放在膝盖上。另外叉子要在左边,刀要在右边。 Don't use an individual plate。 不要自己用个盘子。 In Ethiopia, individual plates are considered wasteful. Food is always shared from a single plate without the use of cutlery -- just hands。 在埃塞俄比亚,每个人单独用个盘子被认为是相当浪费的。通常食物都是放在一个盘子里供大家分享,无需刀叉——手就够了。 5.
【网络综合 - 英语资源】
无忧考网英语资源频道为大家整理的voa双语新闻:经济与健保,供大家阅读参考。
After a week-long vacation, U.S. President Barack Obama will focus on proposals to strengthen the still-recovering American economy. The agenda includes implementation of his signature - and politically polarizing - initiative to reform the nation’s health care system. 经过一个星期的休假,美国总统奥巴马将集中精力,处理旨在加强仍在恢复中的美国经济的方案,以及推动落实他的标志性、同时也造成政治两极化的健保制度改革计划。 The Affordable Care Act, or Obamacare as some call it, expands federal health care programs for the needy and encourages Americans of all income groups to purchase private health care insurance.
被一些人称为奥巴马医改的“平价医疗法案”,将联邦医疗保险项目扩及那些有需要者,并鼓励所有收入阶层的美国人购买私人医疗保险。
“If you do not have insurance, beginning on October 1st, private plans will actually compete for your business. You can comparison shop in an online marketplace, just like you would for cell phone plans or plane tickets. You may be eligible for new tax credits to help you afford the plan that’s right for you. And if you are in the up to half of all Americans who have been sick or have a preexisting condition, this law means that beginning January 1st, insurance companies have to cover you,\he said.
相关推荐: