实用日语口语讲解:
●ざまみろ! 明日 みんなに自慢できるぞ 活该,明天能向大家炫耀了。
ざまみろ:即“様をみろ”,意为自作自受,活该。表示嘲笑别人的失败。 ●ああ また一番乗りだよ 我又是第一个到的。
一番乗り:原为最先骑马冲入敌阵的意思,引申为最先到场。
例:日本の選手がオリンピック村に一番乗りをする/日本选手最早抵达奥林匹克村。 ●地味じゃねえっつうの! 我没有不起眼。
片中多次出现“つうか”以及“つうの”等“つう”,
“つう”是由助詞“と”加上动词“いう”,“という”变化而来。也就是说和“という”意思是一样的。多用于方言及口语。
例:俺もできないつうの=俺もできないというの ●ダル似のホストでも?
和达比修长得像的牛郎也可以吗?
似:结尾词,接在体言后面,意为像,表示与……像。 例:母親似の子。/像母亲的孩子。
●お待たせしました ビーフカレー甘口の方。 让您久等了,牛肉咖喱,甜味的。
カレー从甜味到辣味分为很多种口味。在咖喱店里点餐可以根据自己的口味选择:甘口(甜味)、普通(普通)、やや辛口(微辣)、中辛(中辣)、辛口(辣)、極辛(极辣)。 ●他に お金返す当てもないし 又没有其他钱回来的办法。 当て:表示希望、指望。
あてがはずれる。/指望落空。 ●それに私面割れてるし 而且她认识我的脸。
面が割れる:顔が知られる。
例:本人の都合で 面が割れると困るので……/因为本人的种种原因,被认出来就比较麻烦,所以……
●パワハラ というか… パワハラ:日式英语 パワハラ パワー·ハラスメント( power harassment) 特指职场利用职务关系以大欺小压迫职员。
【关联】セクハラ セクシャル‐ハラスメント 特指职场里利用职务关系进行性骚扰 ●地味っていうかモサっとしてる?
モサっと:→もっさり 表示呆头呆脑,土里土气 ●ニューハーフかと思ったよ。
ニューハーフ:new+half。女性に変身した男性。特に肉体を外見上女性同様に改造した男をさす。広義では男性でありながら男性を愛する同性愛の男性をさす
人妖,肉体改造为女性的男人。广义指虽为男性但性取向为男性的男人。现在在日本十分流行。
●農民一揆か 俺は地主か!
農民一揆(のうみんいっき):农民起义。 ●つまり儲け話には 乗っかりやすいんだよ
乗っかる(のっかる):同“乗る”,是“乗る”是比较浅显易懂的说法。 うまい話に乗っかる/被花言巧语说动了心〔得上了当〕 ●ハヤシライス:肉丁葱头盖浇饭。
将切成肉丁的牛肉和洋葱用黄油炒,然后和红酒、半冰酱(法国的一种调料)一起煮后浇在米饭上的料理。是日本料理中比较有代表性的西餐。在大阪,神户也有ハイシライス的叫法。 ●俺も今 聞き流そうとしたけど やっぱダメだ。
聞き流す(ききながす):当作耳旁风。这个词在日语中经常会用到。 人の意見を聞き流す/不听旁人的意见。
●真っ当な人生を歩むには、いい加減足を洗っておいた方がいい。 足を洗う:洗手不干,改邪归正
【意味】:よくない仕事やわるい世界からぬけ出して、まじめになりやり直すこと。 【語源】:仏教からの言葉です。昔のインドでは、僧は、はだしで歩いて修行していました。庵にかえって泥だらけの足を洗い清め、心身共にきれいになることで一日の行を終えたということです。そこから生まれた言葉です。
PS.为什么中国是洗手不干而日本是洗脚呢?据说由于日本人的房子结构构造的关系,一般晚上洗了脚以后就说明不会再沾地出门了。因此有放弃的含义在内。 ●立ち聞きするつもりはなかったのですが……
立ち聞き(たちぎき):立ち止まって他人の会話をこっそり聞くこと。盗み聞き(ぬすみぎき)。偷听
例:人の話を立ち聞きする/偷听别人谈话 ●どうか、お気を悪くなさらないで。
気を悪くする:(慣用句?ことわざ)不愉快な気分になる。機嫌を悪くする。伤害感情,生气
例句:気を悪くしたらごめん。/如果让你不愉快了真是对不起。 ●複雑複雑、全然馴染みがない。
馴染み(なじみ):なれ親しんで知っていること。また、その人。 お馴染みですから安くします/因为是熟客〔老主顾〕,给您少算点。 日本人に馴染みのない国名/对日本人来说不太熟悉的国名 馴染み客(なじみきゃく):熟客,老主顾。
●「空耳アワー。」声をそろえて言うサギと功一。
空耳:1.実際にはない音や声が聞こえたように思うこと。(听错)2.聞いているのに聞こえないふりをすること。(假装没听见) 空耳アワー(そらみみアワー)とはテレビ朝日系列の深夜番組『タモリ倶楽部』において、長年に渡り放送されているコーナーの一つである。視聴者から「日本語以外で歌われているが、あたかも日本語のように聞こえる歌詞(空耳)」の投稿を募り、制作サイドでつけたイメージ映像を交えて紹介する、というタモリ倶楽部を代表するコーナーのひとつである。
●「何今の。合言葉!?」と泰輔。
合言葉(あいことば):前もって打ち合わせておいて、味方どうしであることを確認する合図の言葉。口令,暗语,口头暗号。 ●手玉に取るって感じにならないのよね。
手玉(てだま)に取る:手玉をもてあそぶように、人を思いどおりにあやつる。玩弄,操纵。
例句:旦那を手玉に取る女。/玩弄丈夫的女人。 ● せめてそのことにもっと一生懸命だったら。 【せめて】哪怕是……(也好);至少。
せめてもう1日お泊りなさい/至少请再住上一天吧; 哪怕是再住一天也好。 せめて電話1本もくれればいいのに/哪怕给我打一个电话来也好。 『比較』“哪怕”と“至少”: “至少”は最少限度をしめす言い方。“哪怕”は極端な例をあげ,「たとえ…でもよいから」という仮定で誇張的にしめす言い方.後述文中に“也好”で呼応する。
另外,请看下面2个题
1 ()一度でも土工といっしょに、トロッコへ乗りたいと思うこともある。 1.せめては 2.すくなくとも すくなくとも: 【副】
①少なく見積もっても。内輪に見ても。少なくも。 少说也要,保守估计也要……
②せめて。ともかく。少なくも。 至少……
「せめて」主要带有不满,抱怨的情绪。“至少” 。
「すくなくとも」表示最小限度。“尽管少但是”。 (选1)
2 ()日曜日ぐらいは家にいたいと思うのに、妻と子供が出かけたがる。 1、むしろ 2、せめて
这句里用せめて,是不是表示たいへん的意思?用むしろ为什么不行?
せめて和表示愿望的たい、ほしい、ようと思う等经常组成惯用型,表示:哪怕是……;至少……。的意思。
むしろ经常前接くらいなら或より,后接ほうがいい或ほうがましだ等组成惯用型,表示“与其……倒不如……”的意思。
本题应选2,せめて和后面的たい构成接应关系。本题意为: 至少星期天想在家里呆着的,可是妻儿们都想外出。
不能翻译为“尽管我宁可周日呆在家里,但妻子孩子想出去。”
● 何だっけ? 聞いてたっけ 私
~っけ? 表示疑问 略带不经意的口气 什么? 例:あれ何だっけ? 那是什么?
例:このこと、話してたっけ? 那件事我有说过么?
● 運命の出会いは、結構何気なく訪れる。(命运的相遇,就是这样不期而遇) 【何気無い】(无意、无心)
これといった特別の意図もない。特に注意せず、関心を示さない。さりげない。
● 男でもなかなかそこまで飛べない。度胸ある。 どきょう【度胸】 [1](胆量)
どんな事が起こっても恐れず、正しい判断により初志を貫く意志力。
なかなか~のある人/有胆量的人。ここが君の~の見せどころだ/这要看你胆量如何了。
● そんな時スカートはいてこいよ。いいケツしてんだから。 (那时可要穿裙子哦。你屁股不错) けつ【穴】(俗に) 尻しり。 してん=している(外貌、外观)
● 馬力ゼロのヘタレ男
【ヘタレ】没有什么用处的,做什么都很逊的,软弱的。
例:うちの弟はほーーんとうにへタレなんだよ。よく後輩の男同士に虐められ、黙ってておうちに帰って。男なのに少しだけの強気もない。
● 走るの遅すぎてナンパもできないだよね。 (骑车不行,搭讪也不行)
なんぱ【軟派】[0][1](专跟「女人〔男人〕厮混的流氓) 女性を相手にする不良(行為)。女性などを誘惑すること。
● 昔ここで、雨宿りしたことあったよね。 あま‐やどり【雨宿り】
雨のはれるまで雨のかからない所でしばらく待つこと。
● 今夜はここにバーデンがいるから、お酒は取り取りだからね! (今晚有调酒师在,随便喝什么都行)
バーデン[0](酒吧间的服务员;酒吧侍者)
〔←米 bartender〕〔バーなどで〕カクテルなどを客の前で作ってすすめる人。バーテンダー[3]。
よりどり【選り取り】:随意挑选。
特売場は~千円均一だ/廉价部的东西随便挑选,每件一千日元。~見取り/任意挑选。 男んとこ泊まったってまる分かりなんだから。
· んとこ(造語)〔口頭〕「…の所」の意の圧縮表現。
「どこ―にするかな/君―が静かでいいよね/ここ―しばらく来ないね」 · まる分かり 完全明白 ● 11:27 ·腕によりをかける:全力以赴,使出浑身解数 ● 14:21
それが取り柄ですから。 (这是我的优点)
· とりえ【取柄】
长处、优点、可取之处人にはそれぞれ~がある/人各有所长。何の~もない人/毫无长处的人;一无可取的人。正直だけが彼の~だ/他唯一的长处就是为人诚实 · 几个和「柄」相关的词语:
作柄「さくがら」:收成,年成。
相关推荐: