第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

英汉被动句对比论文

来源:用户分享 时间:2025/6/8 9:30:36 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

英汉被动句对比

摘要:通过对英汉被动句对比在范围、形成、语言功能、句法结构上进行对比,证明了英汉被动句具有明显的差异性,从而揭示出英汉语言的差异性,阐释了英汉互译中被动句翻译的方法和技巧。

关键字:被动;英汉比较;相异性;相同性;互译

1.相异性

1.1 英汉被动句的范围

1.1.1 汉语被动句的范围

现代汉语被动句主要可以分为两种:1. 有明显被动标志的“被”字句,称为“汉语结构被动句”。这种句子除了有“被”字标志外,还有些以“由”、“受”、“给”、“让”、“叫”、“为??所”作为被动标志;2. 无明显被动标志的被动句,因主语受事而称为“受事主语句”,这类句子的主语多为无生命的事物。这类句子的形式比较多样化,结构限制较少,使用也很灵活。在日常使用中,第二种被动句的使用范围相当广泛,数量远远超过结构被动句。下文中将对这两大类被动句与英文中的被动句进行具体比较。

1.1.2 英语被动句的范围

尽管英语和汉语都有被动句式,但英语被动句式的使用范围特别广,这也是英汉两种语言在句法上的重大差异之一。凡是在不需要或不能指出行为主体的场合,或者需要突出行为客体的场合,英语都采用被动语态。被动语态,即Passive Voice,这种语态与主动语态对应构成英语中的两大语态。其中被动语态是动词的被动形式,主语是动作的执行者,而宾语是受事者,两者之间存在着受事关系。此把被动语态又被称为英语中的第一大类被动句,即“英语结构被动句”。英语结构被动句又可以被次范畴化为核心被动句(core passive)、半被动句(semi-passive)、虚被动句(pseudo-passive)等。 1.1.2.1 核心被动句

这三种不同被动句的被动性质逐级下降,核心被动句最强,其中不带有施事短语的“主语(受事)+BE+V-EN分词”形式是最常见的被动句,可以称为被动句的原型形式。如:

This chair was made by my father. (1) The problem could be avoided. (2) (1)(2)两句均为核心被动句,然而两者之间的最大区别就是有无施事短语,[1]句中的施事短语即可以成为与此句相对应的主动句的主语,与[1]句相对应的主动句为My father made this chair. 然而[2]句中的施事者没有表达出来,因而无法转换成相应的主动句形式。 1.1.2.2 半被动句

半被动句介于被动句与主系表结构之间,这种句子的过去分具有动词和形容

1

词两者性质。如:

I was very interested in Economics. (3) (3)句为半被动句形式,其中的interest这一动词既有动词属性,句子可以转化成Economics interests me very much.;也有形容词属性,可以用feel,very,rather来修饰。

1.1.2.3 虚被动句

虚被动句则更接近主系表结构,常表示一种状态。如:

This city is getting modernized these years. (4) (4) 句中的modernized这一词与modern几乎没有什么区别,可以用modern来替换,因而常被认为是一种系表结构句,而非被动句。

除上述介绍的结构被动句外,一部分主动句其实也表示被动意义,我们把它称为“英语意义被动句”。这类句子的动词是一些限定的不及物动词,如sell,taste,wash等。这种类型的被动句与结构被动句相比,在英语中使用很少。

1.2 英汉被动句表达方式对比

下文将英汉被动句的对比限定于“被”字结构被动句与英语结构被动句中的核心被动句,和汉语受事主语句与英语意义被动句。此外,英语被动句中动词还存在时态区分。

1.2.1 汉语“被”字结构被动句和英语核心被动句

下面两句英汉被动句均为比较常见的被动句,可以分为三个部分,A为主语部分,B在汉语中为被字短语而在英语中为由BY引导的结构,C为动词结构。

I was waked up (by my father). (5)

A C B

我被(我父亲)叫醒了。 (6) A B C

(5),(6)两句正好在翻译时能够互译。这两句中括号内的内容是可以省略的,即可以将施事者不表达出来,然而两者的省略在语法上有所不同,(5)句中BY这一单词是和后面的施事者组成完整的结构,在任何情况下一起出现或省略。(6)句中的“被”字并不与后面的施事者紧密相关,作为施事者的“我父亲”可以被省略,而“被”字省略是否取决于主语的性质,动词基于主语的内涵以及使用这一句子时语用环境,所以我们的考察主要从主语A开始。

在英汉语中,A主语段都一般来说具有受事性,主语一般是受动作的影响而发生状态和性质的改变。不同的是,汉语中的主语中值得注意的是它具有生命的程度。从我们的直觉上认为,生命度最高的是人类,其次是各种有生命的动物,最后是生命度最低的那些无生命的名词。

小偷被带走了。 (7) 小偷被抓走了。 (8)

2

鱼被抓住了。 (9) 饭被烧好了。 (10) 以上这几句话中,主语的生命程度逐步降低,我们将逐句比较这些句子中“被”字省略与否的情况。 在(7)、(8)两句中,主语都是生命度最高的人称名词“小偷”,我们习惯上使用“被”字来表达被动关系,因为小偷即可以作为受事对象,同时也很可能成为施事对象,如果不加入“被”字经常会引起异议。如(7)句中“被”字省略变成“小偷带走了。”,语言的接收者就会产生疑问,因为小偷也可以作为施事者而带走了什么东西。然而,在(8)句中,“被”字省略变成“小偷抓住了”则引起的歧义较少,这是因为“抓住”这一动词在表达“小偷”时“小偷”常作为受事者,人们就习惯性的做出判断认为小偷是受事者,而那些“小偷抓住什么东西”的判断则被自己否决,因而也会有“小偷抓住了”这种表达来表示被动意义。以上是不具有语用环境时的情况,如果有特定环境情况就不同了。比如,有两个人判断小偷已经逃走,一人问是如何逃走的,另一个人回答“小偷抓住了?(因回忆而发生停顿)?那个绳子?。”此时听者就不会判断为是被动句,而会认为是说话者没有表述完整,等待其说完。

(9)句主语的生命度比前两句低,句中的“被”字经常可以被省略来表达被动意义,表述成“鱼抓住了”和“鱼杀了”。在这种情况下,省略与否对于听者而言也经常不会产生疑问,一是因为“鱼”这一主语经常作为受事者出现,二是“抓住”和“杀”这两个动词对于“鱼”这一主语而言也经常是将鱼放在受事者的位置上。然而,和(8)句相似,如果有特定的语用环境情况也会产生变化,如听者会对鱼到底抓住了什么东西产生疑问,可能是小鱼等等。

(10)句主语是无生命名词,在这种情况下,汉语作为一种意合的语言,这两句中使用“被”字却是不常用的情况,因为我们从主观上判断“饭”肯定是受事对象,无论后面的动词如何,也无论发生的语用环境如何。 从以上分析看,随着受事主语生命度的下降,“被”字被使用的情况越来越少,但还是会受到动词和具体语境的影响。与汉语不同的是,英语结构被动句的使用不会受到主语名词生命程度的限制,只要受到某一行为的影响,即只要表达的是致使事件,都可以进入被动句。比如下面两句,均为常见的英语被动句。

The dish was cooked by him. (11) The page was turned by her. (12)

1.2.2 英语意义被动句和汉语受事主语句 1.2.21 英语意义被动句

英语意义被动句有以下这些特点:

(1). 因其逻辑结构不是非常明晰而常出现在英语口语中。它的动词常是一些在通常情况下作为及物动词,而在这类句中作为不及物动词。它们在日常生活中也非常常用,比如taste,feel和sell,其它的还有smell, sound, look, read等等。

The soup tastes delicious. (13) The water feels warm. (14) The book sells well. (15)

3

(2). 在时态方面,时常是以现在时来表示一般事物的性质,(13),(14),(15)三句正是使用一般现在时来表示主语的一种状态。 1.2.2.2 汉语受事主语句 与英语意义被动句相比,汉语中广泛使用的受事主语句的情况就相当复杂了,而且这类受事主语句的主语一般是我们认为不会成为施事者的无生命名词。如:

困难克服了。 (16) 饭正做着。 (17) 这件事容易解决。 (18) 这蘑菇不能吃。 (19)

(16),(17)中句末的结尾是“了”和“着”,是主语+动词+修饰性词语(如“着”,“了”,“过”形式)。

(18)的结构和前两句不同,在主语与施事动词之间有修饰性形容词,如很难,好容易等。

(19)的主语与动词之间连接的是能愿动词,如不能,一定,能,应该等。 1.2.3 英语被动句的时态问题。

汉语被动句动词表达过去、现在、将来,没有明显的变化,只是通过句子本身的意义表达出来。与汉语不同,英语被动句动词有明显的时态变化。如:

一般现在时(present simple): The bread is baked here. (20) 现在进行时(present continuous): The bread is being baked. (21) 现在完成时(present perfect): The bread has been baked. (22) 一般过去时(past simple): The bread was baked yesterday. (23) 过去进行时(past continuous): The bread was being baked. (24) 过去完成时(past perfect): The bread had been baked. (25) 表示将来的和带情态动词的被动语态的构成形式是在will, be going to, can, must, should等之后,加上be+过去分词。如:

将来(future): The bread will be baked next. (26) The bread is going to be baked. (27) 情态动词(modal verb): The bread should be baked soon. (28) The bread ought to be baked. (29)

1.3 英汉被动句的形成和意义

这方面的差异是由于中西方不同的思维方式导致了语言朝不同的方向发展。 1.3.1 汉语被动句的形成和意义 中国人的思维习惯重“事在人为”,动作和行为的主体必然是人,事和物不可能实施某一动作或行为,因此在表达时往往以人做主语。如果找不到明确的行为主体,则用泛称,如:人们、有人、大家等来做主语。如果有时间或地点状语时,常常把时间或地点至句首,采用无主句的形式。例如:

4

搜索更多关于: 英汉被动句对比论文 的文档
英汉被动句对比论文.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c0131q1zq7a17c193746s_1.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top