1024
01:36:07,943 --> 01:36:10,268 It's just she seems a bit put out. 只是她看起来,好像要发飙
1025
01:36:16,785 --> 01:36:20,284 Yes, she does, doesn't she? 确实啊,不是吗?
1026
01:36:21,915 --> 01:36:26,956 You say you don't remember anything from that night? 那天晚上之后的事情 你什么都不记得了?
1027
01:36:27,129 --> 01:36:30,129 Anything at all? 一点都不记得?
1028
01:36:30,299 --> 01:36:32,125 There is something. 是有一些些
1029
01:36:35,638 --> 01:36:40,098 But it can't be.
I was completely boggled, wasn't I? 不过没可能了
那会我正晕着呢,对吧?
1030
01:36:41,602 --> 01:36:44,805 Right. Boggled. 是啊,晕着
1031
01:36:52,071 --> 01:36:53,316 Harry. 哈利 1032
01:36:54,782 --> 01:36:55,944 That's Katie. 凯蒂回来了 1033
01:36:57,910 --> 01:36:59,534 Katie Bell. 凯蒂·贝尔 1034
01:37:07,211 --> 01:37:09,583 Katie. How are you? 凯蒂,你感觉怎么样? 1035
01:37:10,256 --> 01:37:14,752 I know you're going to ask, Harry, but I don't know who cursed me. 我知道你会问,哈利
但我真不知道是谁对我下的咒 1036
01:37:16,387 --> 01:37:19,921
I've been trying to remember, honestly. 我真的很努力想回忆
1037
01:37:20,349 --> 01:37:23,764 But I just can't. 可就是记不起来 1038
01:37:37,033 --> 01:37:38,361 Katie? 凯蒂?
37
1039
01:38:20,827 --> 01:38:24,907 I know what you did, Malfoy. You hexed her, didn't you? 我知道是你干的好事,马尔福 是你对她下咒,对不对?
1040
01:38:55,278 --> 01:38:57,270 Sectumsempra!
神锋无影!
1041
01:39:44,244 --> 01:39:47,161 Vulnera Sanentur. 速速复原
1042
01:39:48,832 --> 01:39:51,667 Vulnera Sanentur.
速速复原
1043
01:39:53,962 --> 01:39:56,832 Vulnera Sanentur. 速速复原
1044
01:40:17,944 --> 01:40:21,478 You have to get rid of it. Today. 你今天就得扔了它
1045
01:40:26,369 --> 01:40:27,993 Take my hand. 牵着我的手
1046
01:40:43,970 --> 01:40:45,879
The Room of Requirement. 有求必应屋
1047
01:40:52,354 --> 01:40:54,975 We need to hide
the Half-Blood Prince's book... 我们要把混血王子的这本书… 1048
01:40:55,148 --> 01:40:58,848 ...where no one will ever find it, including you.
藏在一个谁也找不到的地方 包括你自己 1049
01:41:07,202 --> 01:41:08,660 - What was that? - What was that? 什么声音?
1050
01:41:34,772 --> 01:41:36,100 See? 瞧? 1051
01:41:36,648 --> 01:41:38,687
You never know what you'll find up here. 这里到处都是惊喜
1052
01:41:57,836 --> 01:42:01,750 All right, close your eyes.
That way you can't be tempted. 好了,闭上眼睛 这样你才不会被诱惑 1053
38
01:42:05,594 --> 01:42:07,301 Close your eyes. 闭上眼睛
1054
01:42:33,998 --> 01:42:36,868 That can stay hidden up here too, if you like.
要是你愿意,这个吻
也可以变成藏在这里的秘密
1055
01:42:51,515 --> 01:42:53,887 So did you and Ginny do it, then? 你和金妮干完事了?
1056
01:42:54,060 --> 01:42:55,222 What? 干什么?
1057
01:42:55,394 --> 01:42:57,470 You know, hide the book? 藏书啊
1058
01:42:57,647 --> 01:42:59,520 Oh, yeah. 哦,对
1059
01:43:02,443 --> 01:43:05,016 Ah. Dear, yes.
哦,天,忘了点东西
1060
01:43:05,196 --> 01:43:07,983 Still no luck with Slughorn, then, I take it?
斯拉格霍恩那边还是运气不佳?
1061
01:43:10,034 --> 01:43:11,362 Luck.
运气 1062
01:43:12,411 --> 01:43:15,744 That's it. All I need's a bit of luck. 对了,我就是需要点运气 1063
01:43:33,891 --> 01:43:37,094 Well, how do you feel? 你感觉怎样? 1064
01:43:37,270 --> 01:43:38,894 Excellent. 好极了!
1065
01:43:40,064 --> 01:43:42,056 Really excellent. 真的,太棒了! 1066
01:43:44,819 --> 01:43:46,396 Remember... 记住…
1067
01:43:46,738 --> 01:43:48,481 ...Slughorn usually eats early... 斯拉格霍恩通常很早吃晚饭 1068
01:43:48,656 --> 01:43:51,656 ...takes a walk,
39
and then returns to his office.
然后会散个步,之后就回办公室
1069
01:43:51,826 --> 01:43:53,320 Right. 嗯
1070
01:43:53,745 --> 01:43:55,903 - I'm going down to Hagrid's.
- What?
- 我要去海格那 - 什么?
1071
01:43:56,080 --> 01:43:58,749 No, Harry, you've got to go and speak to Slughorn.
不行,哈利,你得去找斯拉格霍恩谈
1072
01:44:00,335 --> 01:44:02,908 - We have a plan. - I know...
- 我们都计划好了 - 我知道…
1073
01:44:03,087 --> 01:44:05,163 ...but I've got a
good feeling about Hagrid's.
不过我觉得去海格那儿肯定有好事
1074
01:44:05,340 --> 01:44:09,088 I feel it's the place to be tonight. Do you know what I mean? 我觉得,我今晚就是该去那里 明白我的意思吗?
1075
01:44:09,969 --> 01:44:12,210 - No.
- Well, trust me, I know what I'm doing. - 不明白
- 好了,那就相信我吧,我知道自己在干什么 1076
01:44:12,388 --> 01:44:14,546 Or Felix does.
至少福灵剂知道 1077
01:44:47,799 --> 01:44:49,506 Merlin's beard, Harry!
梅林的胡子啊,是你,哈利! 1078
01:44:49,676 --> 01:44:53,804
Sorry, sir. I should've announced myself. Cleared my throat, coughed. 抱歉,教授,我本来该提示下 清清嗓子,咳嗽咳嗽之类的 1079
01:44:53,972 --> 01:44:55,929 You probably feared I was Professor Sprout.
您大概以为我是斯普劳特教授吧
1080
01:44:56,099 --> 01:44:59,514 Yes, I did, actually.
What makes you think that? 还真是,你怎么会这么想? 1081
01:44:59,686 --> 01:45:01,762 Well, just the general behavior, sir.
40
相关推荐: