藏在一个容器里
1197
01:53:39,000 --> 01:53:42,618
By doing so, you're protected, should you be attacked and your body destroyed. 这样,即使肉体遭到攻击甚至被毁 他仍被保护着 1198
01:53:42,795 --> 01:53:43,909 Protected? 保护? 1199
01:53:44,088 --> 01:53:47,291 That part of your soul that is hidden lives on.
那部分隐藏起来的灵魂会存活下去
1200
01:53:48,759 --> 01:53:51,166 In other words, you cannot die. 换言之,就是长生不死
1201
01:53:58,352 --> 01:54:01,518
And how does one split his soul, sir? 那要怎么做才能分裂出灵魂,教授?
1202
01:54:01,689 --> 01:54:04,476 I think you already know the answer to that, Tom.
我想,你已经知道答案了吧,汤姆
1203
01:54:05,693 --> 01:54:07,187 Murder. 杀戮
1204
01:54:07,695 --> 01:54:09,023 Yes. 对
1205
01:54:09,572 --> 01:54:14,483 Killing rips the soul apart. It is a violation against nature. 杀戮会令灵魂分离
这是对自然法则的违背 1206
01:54:15,369 --> 01:54:20,114 Can you only split the soul
once? For instance, isn't seven...? 你只能把灵魂分出来一次吗? 比如,能不能分七次…? 1207
01:54:20,291 --> 01:54:21,785 Seven? 七次? 1208
01:54:22,543 --> 01:54:27,833
Merlin's beard, Tom. Isn't it bad enough to consider killing one person? 梅林的胡子啊,汤姆
难道杀一个人还不够可怕吗? 1209
01:54:28,007 --> 01:54:31,755 To rip the soul into seven pieces... 要是把灵魂分成七份… 1210
01:54:32,929 --> 01:54:35,965
This is all hypothetical, isn't it, Tom?
49
All academic?
这些都只是假设,对吧,汤姆? 纯粹是学术探讨? 1211
01:54:40,728 --> 01:54:42,056 Of course, sir. 那是自然,教授
1212
01:54:45,024 --> 01:54:47,016 It'll be our little secret.
就当这是我们之间的小秘密
1213
01:54:55,827 --> 01:54:57,072 Sir. 教授
1214
01:55:12,468 --> 01:55:14,590 This is beyond anything I imagined. 比我想象的还要糟糕
1215
01:55:14,762 --> 01:55:17,431 You mean to say he succeeded, sir, in making a Horcrux? 您是说,他成功了? 他做出了一个魂器?
1216
01:55:17,599 --> 01:55:20,718 Oh, yes, he succeeded, all right. And not just once.
是的,他成功了,但不止是一个
1217
01:55:20,894 --> 01:55:21,925 What are they exactly?
那些到底是什么东西?
1218
01:55:22,103 --> 01:55:25,436 Could be anything.
Most commonplace of objects.
什么都有可能,可能是最不起眼的物件 1219
01:55:28,610 --> 01:55:30,317 A ring, for example.
比如,戒指 1220
01:55:30,945 --> 01:55:32,439 Or a book. 或者,笔记本 1221
01:55:33,740 --> 01:55:36,112 - Tom Riddle's diary.
- It's a Horcrux, yes. - 汤姆·瑞斗的日记
- 没错,这就是一个魂器 1222
01:55:36,618 --> 01:55:38,740 Four years ago, when you saved Ginny's life...
四年前,你在密室救了金妮之后…
1223
01:55:38,912 --> 01:55:41,200 ...in the Chamber of Secrets, you brought me this. 把这个带给我 1224
01:55:41,373 --> 01:55:43,282 I knew this was
50
相关推荐: