what he was up to? 从而套取情报?
796
01:14:14,289 --> 01:14:17,289 - That's not what it sounded like. - Perhaps Harry's right. - 听起来不像 - 也许哈利没错 797
01:14:17,835 --> 01:14:19,459
To make an Unbreakable Vow, it's... 立牢不可破的誓言,是… 798
01:14:19,628 --> 01:14:23,127 It comes down to whether or not you trust Dumbledore's judgment. 归根结底,还是看你相不相信 邓不利多的判断
799
01:14:23,298 --> 01:14:27,378
- Dumbledore trusts Snape, therefore I do. - Dumbledore can make mistakes.
- 邓不利多信任斯内普,所以我也信 - 邓不利多也会犯错 800
01:14:27,553 --> 01:14:28,715 You're blinded by hatred. 你是被仇恨蒙蔽了双眼 801
01:14:28,887 --> 01:14:30,926 - I'm not.
- Yes, you are. - 我没有 - 你就是
802
01:14:32,683 --> 01:14:35,683
People are disappearing, Harry, daily. 天天都有人失踪,哈利 803
01:14:35,853 --> 01:14:37,810 We place our trust in a handful of people.
我们能信任的人也只剩寥寥几个 804
01:14:37,980 --> 01:14:40,934
If we start fighting amongst ourselves, we're doomed.
如果现在内讧,我们就输定了 805
01:15:05,424 --> 01:15:06,966 Open up, you.
张嘴 806
01:15:08,636 --> 01:15:10,260 Don't you trust me? 不信任我吗? 807
01:15:16,518 --> 01:15:17,597 It's good.
真好吃 808
01:15:18,521 --> 01:15:21,356 Yeah, I'll just... Get... Yeah. 嗯…那个…啥 809
01:15:28,113 --> 01:15:30,900
21
- Pie?
- Not for me, no. - 来个派? - 不用了
810
01:15:42,837 --> 01:15:44,379 You'll have to forgive Remus. 请你一定体谅莱姆斯 811
01:15:44,630 --> 01:15:47,465 It takes its toll, his condition. 他这种状况是有一些代价 812
01:15:48,384 --> 01:15:50,423 Are you all right, Mr. Weasley? 你没事吧,韦斯莱先生? 813
01:15:50,594 --> 01:15:53,131 We're being followed, all of us. 我们被人跟踪 814
01:15:53,305 --> 01:15:55,796 Most days,
Molly doesn't leave the house. 大多数时候,莫利都不出门
815
01:15:56,642 --> 01:15:58,718 It's not been easy. 日子是不好过 816
01:16:00,730 --> 01:16:02,140 Did you get my owl?
你收到我的猫头鹰了吗?
817
01:16:02,315 --> 01:16:04,391 Yes, I did. 嗯,收到了
818
01:16:05,901 --> 01:16:08,937 If Dumbledore's traveling,
then that's news to the Ministry... 如果邓不利多出校了 那对魔法部来说肯定是新闻 819
01:16:09,113 --> 01:16:11,568 ...but perhaps that's the way Dumbledore wants it.
不过,或许他就是想这样 820
01:16:12,283 --> 01:16:14,774 As for Draco Malfoy... 至于德拉科·马尔福 821
01:16:15,411 --> 01:16:16,573 ...I know a bit more. 我倒是知道得多一点 822
01:16:17,204 --> 01:16:20,240 - Go on.
- I sent an agent to Borgin and Burkes. - 继续说
- 我派人去博金-博克 823
01:16:20,416 --> 01:16:22,741 I think, from what you described... 从你的描述来看,我想…
22
824
01:16:22,919 --> 01:16:24,579
...what you and Ron saw in summer... 夏天你和罗恩看到的…
825
01:16:24,754 --> 01:16:28,253 ...the object
that Draco is so interested in...
那个让马尔福那么感兴趣的东西… 826
01:16:28,424 --> 01:16:29,918 ...is a vanishing cabinet. 是一个消失柜 827
01:16:30,801 --> 01:16:32,081 A vanishing cabinet? 消失柜?
828
01:16:32,261 --> 01:16:36,258 They were all the rage
when Voldemort first rose to power. 那是伏地魔刚得势时候流行的东西 829
01:16:36,432 --> 01:16:39,386 You can see the appeal.
Should Death Eaters come knocking... 你可以想象它的吸引力 要是有食死徒找上门来 830
01:16:39,560 --> 01:16:44,305 ...one simply had to slip inside and disappear for an hour or two.
你只要躲进柜子里,消失上一两个小时
831
01:16:44,941 --> 01:16:46,684 They can transport you anywhere.
这些柜子能把你送到几乎任何一个角落 832
01:16:46,859 --> 01:16:50,228 Tricky contraptions though, very temperamental.
不过这玩意可靠不大住,效果时有时无 833
01:16:50,405 --> 01:16:53,322 What happened to it?
The one at Borgin and Burkes? 博金-博克那个怎么样了? 834
01:16:53,491 --> 01:16:54,605 Nothing.
没怎样 835
01:16:55,451 --> 01:16:57,158 It's still there. 还在那 836
01:17:08,256 --> 01:17:09,963 It was delicious, Molly, really. 晚饭真美味,莫利 837
01:17:10,133 --> 01:17:11,461 Are you sure you won't stay? 你们真不留下吗? 838
01:17:11,634 --> 01:17:16,011
23
No, we should go. The first night of the cycle's always the worst.
不了,该走了,月初第一天总是最难熬的 839
01:17:16,180 --> 01:17:17,211 Remus? 莱姆斯? 840
01:17:26,149 --> 01:17:27,691 Sweetheart. 亲爱的 841
01:17:35,992 --> 01:17:37,735 Has Ron gone to bed? 罗恩上床去了吗? 842
01:17:37,911 --> 01:17:40,746 Um... Not yet. No. 呃,还没吧 843
01:17:42,540 --> 01:17:43,868 Shoelace. 鞋带松了 844
01:17:56,471 --> 01:17:58,344 Merry Christmas, Harry. 圣诞快乐,哈利 845
01:17:59,766 --> 01:18:01,308 Merry Christmas. 圣诞快乐 846
01:18:18,576 --> 01:18:20,864 - Harry, no! - Remus!
- 哈利,别去! - 莱姆斯!
847
01:18:30,714 --> 01:18:32,124 Ginny! 金妮!
848
01:18:35,302 --> 01:18:39,963 I killed Sirius Black! I killed Sirius Black!
我杀了小天狼星布莱克! 849
01:18:40,140 --> 01:18:42,381 You coming to get me? 你来抓我啊
850
01:18:43,477 --> 01:18:46,810 Harry, can you get me? You coming to get me? 哈利,你抓得到我吗? 851
01:19:16,551 --> 01:19:17,926 Harry?
哈利? 852
01:19:35,445 --> 01:19:37,105 Stupefy! 昏昏倒地! 853
01:19:59,970 --> 01:20:01,713
24
相关推荐: