Harry! 哈利!
854
01:20:15,235 --> 01:20:16,433 Ginny! 金妮 855
01:20:46,016 --> 01:20:47,510 Molly.
莫利 856
01:21:10,499 --> 01:21:12,206 It's easy for them to get to you. 他们要害你太容易了
【预言家日报--魔法部称失踪事件不断】 857
01:21:12,376 --> 01:21:16,504 You're bloody lucky you weren't killed. You have to realize who you are, Harry. 你没死都是运气好
哈利,你该明白,你有多重要 858
01:21:16,672 --> 01:21:19,209
I know who I am, Hermione, all right? 我知道,赫敏,好了吧?
859
01:21:20,176 --> 01:21:21,374 Sorry. 对不起 860
01:21:23,054 --> 01:21:26,387
Lav, come on. Of course I'll wear it. 拉弗,我当然会戴了
861
01:21:26,557 --> 01:21:28,715 That's my Won-Won. 这才是我的好恩恩
862
01:21:30,728 --> 01:21:33,135 Excuse me, I have to go and vomit. 抱歉,我得去吐会
863
01:21:50,790 --> 01:21:53,078 I'd like to know
where you get your information.
我很想知道,你是哪儿得到的消息 864
01:21:53,251 --> 01:21:56,287 More knowledgeable
than half the staff, you are. 你比多半的教工还消息灵通 865
01:22:01,926 --> 01:22:03,468 Sir... 教授… 866
01:22:03,928 --> 01:22:06,763 ...is it true
that Professor Merrythought is retiring? 梅乐思教授要退休了,是真的吗? 867
01:22:06,931 --> 01:22:09,718 Now, Tom.
I couldn't tell you if I knew, could I? 哎呀,汤姆,我肯定不能 直接告诉你我知道,对不对?
25
868
01:22:09,976 --> 01:22:14,139
By the way, thank you for the pineapple. You're quite right, it is my favorite. 还有,多谢你带来的菠萝 这确实是我的最爱 869
01:22:14,731 --> 01:22:17,019 But how did you know? 不过你是怎么知道的? 870
01:22:18,860 --> 01:22:20,437 Intuition. 直觉 871
01:22:24,615 --> 01:22:26,322 Gracious. Is it that time already? 天呀,都到点了吗? 872
01:22:26,492 --> 01:22:30,157
Off you go, boys, or Professor Dippet will have us all in detention. 都回去吧,孩子们,要不然
迪佩特校长可要罚你们全关禁闭了 873
01:22:34,292 --> 01:22:38,123
Look sharp, Tom. Don't want to be caught out of bed after hours.
赶快啊,汤姆,你可不想 在熄灯之后被人抓个正着吧 874
01:22:40,048 --> 01:22:42,124 - Is something on your mind, Tom?
- Yes, sir.
- 有什么事吗,汤姆? - 有,教授 875
01:22:43,468 --> 01:22:46,303 You see, I couldn't think of anyone else to go to.
是这样,我想不出还能找谁 876
01:22:47,222 --> 01:22:52,216 The other professors, well, they're not like you. 别的教授,他们不像你 877
01:22:52,602 --> 01:22:55,638 They might misunderstand. 他们或许会误解我
878
01:22:55,813 --> 01:22:57,390 Go on. 继续说 879
01:22:58,191 --> 01:23:00,479
I was in the library the other night... 某天晚上我在图书馆
880
01:23:01,027 --> 01:23:03,233 ...in the Restricted Section... 禁书区 881
01:23:03,988 --> 01:23:07,522 ...and I read something rather odd about a bit of rare magic.
26
读到一些关于某种罕见魔法的材料
882
01:23:08,451 --> 01:23:11,950 And I thought perhaps you could illuminate me. 我想,您或许可以指点我 883
01:23:12,122 --> 01:23:14,909 It's called, as I understand it...
要是我没记错,那个东西叫… 884
01:23:17,836 --> 01:23:18,998 I beg your pardon? 你说什么? 885
01:23:19,170 --> 01:23:22,752
I don't know anything about such things, and if I did, I wouldn't tell you! 这种东西,我听都没听过 就算知道,也不会告诉你! 886
01:23:22,924 --> 01:23:27,716
Now, get out of here at once, and don't let me ever catch you mentioning it again! 马上给我离开这里
以后也别再跟我提起这件事! 887
01:23:30,682 --> 01:23:31,844 Confused? 很困惑吧? 888
01:23:32,517 --> 01:23:34,011 I'd be surprised if you weren't.
你要是不觉得,我倒会很吃惊
889
01:23:34,936 --> 01:23:37,687 Well, I don't understand.
What happened?
我不明白,刚才那是怎么回事? 890
01:23:37,856 --> 01:23:41,521 This is perhaps the most important memory I've collected.
这或许是我所搜集的记忆中最重要的 891
01:23:41,860 --> 01:23:43,603 It is also a lie.
但这同时也是个谎言 892
01:23:44,529 --> 01:23:46,320
This memory has been tampered with... 这个记忆被篡改过 893
01:23:46,489 --> 01:23:50,866
...by the same person whose memory it is, our old friend, Professor Slughorn. 就是被它的主人,我们的老朋友 斯拉格霍恩教授
894
01:23:51,494 --> 01:23:53,486 But why would he tamper with his own memory?
他为什么要改自己的记忆? 895
01:23:53,663 --> 01:23:56,533 - I suspect he's ashamed of it.
27
- Why?
- 我猜,他是以此为耻 - 为什么? 896
01:23:56,708 --> 01:23:58,202 Why, indeed? 是啊,为什么? 897
01:23:59,002 --> 01:24:02,371
I asked you to get to know
Professor Slughorn, and you have done so. 我让你去接近斯拉格霍恩教授 你也办到了 898
01:24:02,547 --> 01:24:06,165 Now I want you to persuade him to divulge his true memory...
接着,我想请你,劝他交出真实的记忆 899
01:24:06,343 --> 01:24:07,885 ...any way you can.
无论你用什么办法都行 900
01:24:08,053 --> 01:24:10,010 I don't know him that well, sir. 我不是那么了解他,教授 901
01:24:14,476 --> 01:24:17,393 This memory is everything. 这段记忆就是一切 902
01:24:17,896 --> 01:24:19,888 Without it, we are blind.
没有它,我们无异于瞎子
903
01:24:20,399 --> 01:24:24,017 Without it, we leave the fate of our world to chance. 没有它,我们只能
将这世界的命运拱手相让 904
01:24:26,071 --> 01:24:27,897 You have no choice. 你别无选择 905
01:24:29,116 --> 01:24:31,108 You must not fail. 你不能失败 906
01:24:39,209 --> 01:24:41,534 So I'd highly recommend you reacquaint yourself... 我强烈建议各位重新温习 907
01:24:41,712 --> 01:24:43,170 ...with the chapter on antidotes. 解药这一章 908
01:24:43,338 --> 01:24:47,086 I'll tell you more about bezoars in our next class. Right, off you go.
下节课我们继续讲解牛粪石的神奇功效现在下课 909
01:24:47,259 --> 01:24:49,750 Alys, don't forget your rat tail.
28
相关推荐: