966
01:29:03,391 --> 01:29:05,964 All the questions about Voldemort. 那些有关伏地魔的事情 967
01:29:06,144 --> 01:29:07,970 Don't use that name. 别说那个名字
968
01:29:15,695 --> 01:29:17,771
There you are, old boy. Bottoms up. 好了,大男孩,干光这杯 969
01:29:17,948 --> 01:29:21,067 - What's this?
- Tonic for the nerves. - 这是什么?
- 给你壮壮胆 970
01:29:35,590 --> 01:29:37,878 - What happened to me? - Love potion. - 我怎么了? - 迷魂药 971
01:29:38,051 --> 01:29:40,173 A bloody strong one at that. 还是强效的 972
01:29:40,762 --> 01:29:44,380 - I feel really bad.
- You need a pick-me-up. - 感觉糟透了
- 你得喝点提神的东西
973
01:29:44,558 --> 01:29:48,223 Got Butterbeer,
wine, dazzling oak-matured mead. 我这里有黄油啤酒,葡萄酒 还有陈年的橡树蜜酒 974
01:29:48,395 --> 01:29:52,724 I had other intentions for this,
but I think, given the circumstances... 本来是另有他用的
不过,现在这个情况特殊… 975
01:29:55,027 --> 01:29:56,734 Here we are, Potter. 拿好了,波特
976
01:29:56,903 --> 01:29:58,397 To life! 敬人生! 977
01:30:03,201 --> 01:30:04,232 Ron. 罗恩
978
01:30:06,705 --> 01:30:10,156 Ron. Professor, do something. 罗恩,教授,快想办法啊 979
01:30:11,251 --> 01:30:12,875 I don't understand. 我不明白
33
980
01:30:29,269 --> 01:30:31,060 Come on, Ron, breathe. 加油啊,罗恩,呼吸
981
01:30:53,293 --> 01:30:56,128 These girls, they're gonna kill me. 那群女孩,要我命啊
982
01:31:07,141 --> 01:31:10,510 Quick thinking on your part, Harry, using a bezoar.
脑子转得很快嘛,哈利,想得到用牛粪石(传说中此物能解百毒-.-暂时的) 983
01:31:10,686 --> 01:31:13,058 You must be very proud
of your student, Horace.
你一定以教出这样的学生为傲吧,霍拉斯 984
01:31:13,230 --> 01:31:16,645 Hm? Oh, yes, very proud. 嗯?哦,是,是,很自豪 985
01:31:16,817 --> 01:31:19,568 I think we agree,
Potter's actions were heroic.
我们都同意,波特的行为很英勇 986
01:31:19,737 --> 01:31:23,734 The question is,
why were they necessary?
问题是,为什么会发生这种事?
987
01:31:23,908 --> 01:31:25,651 Why, indeed? 是啊,为什么?
988
01:31:25,826 --> 01:31:27,818 This appears to be a gift, Horace. 这酒看起来是份礼物,霍拉斯
989
01:31:28,162 --> 01:31:30,997 You don't remember
who gave you this bottle? 你不记得是谁送给你的了? 990
01:31:31,165 --> 01:31:35,114
Which, by the way, possesses remarkably subtle hints of licorice and cherry... 另外,这酒要是没被下毒 991
01:31:35,294 --> 01:31:37,749 ...when not polluted with poison. 甘草和樱桃的清香还是诱人的 992
01:31:37,922 --> 01:31:41,041 Actually I had intended
to give it as a gift myself.
实际上,我本来是打算把这个送人的 993
01:31:41,217 --> 01:31:42,592 To whom, I might ask? 我能问问,是送谁吗? 994
34
01:31:44,428 --> 01:31:46,586 To you, Headmaster. 送给您,校长 995
01:31:48,933 --> 01:31:50,012 Where is he? 他在哪? 996
01:31:50,184 --> 01:31:54,312
Where's my Won-Won? Has he been asking for me?
我的小恩恩在哪?他有没有喊着要见我? 997
01:31:57,358 --> 01:31:59,018 What's she doing here? 她来这干嘛? 998
01:31:59,193 --> 01:32:01,434 I might ask you the same question. 我还想问你呢 999
01:32:01,612 --> 01:32:03,853 I happen to be his girlfriend. 我可是他女朋友
1000
01:32:04,031 --> 01:32:06,782 I happen to be his friend. 我可是他…朋友
1001
01:32:06,951 --> 01:32:11,162 Don't make me laugh.
You haven't spoken in weeks. 真是笑掉大牙
你们都好几星期没说话了
1002
01:32:11,956 --> 01:32:14,826 I suppose you want to make up now that he's all interesting.
现在他有意思了,你就想和好啊 1003
01:32:15,001 --> 01:32:18,701
He's been poisoned, you daft dimbo! 他中毒了,你个蠢女人! 1004
01:32:18,879 --> 01:32:21,714 And for the record,
I've always found him interesting. 还有,我一直都觉得他很有意思! 1005
01:32:23,384 --> 01:32:28,425 Ah. See? He senses my presence. 哈,看到没?他感觉到我来了 1006
01:32:28,598 --> 01:32:31,883 Don't worry, Won-Won. I'm here. 没担心,小恩恩,我在这儿呢 1007
01:32:32,560 --> 01:32:34,386 I'm here. 我在这 1008
01:32:40,234 --> 01:32:43,437 Uh... Hermione... 呃…赫敏… 1009
35
01:32:47,492 --> 01:32:49,484 Hermione. 赫敏
1010
01:32:50,244 --> 01:32:52,485 Hermione. 赫敏 1011
01:33:00,088 --> 01:33:04,002 Oh, to be young,
and to feel love's keen sting.
哦,年轻真好,还能感受爱的伤害啊
1012
01:33:04,342 --> 01:33:06,667 Well, come away, everybody. 好了,大家,都走吧
1013
01:33:06,844 --> 01:33:09,465 Mr. Weasley is well tended. 韦斯莱先生有人照顾了
1014
01:33:13,726 --> 01:33:16,263 About time, don't you think? 也是时候了,对吧?
1015
01:33:18,940 --> 01:33:20,517 Thank you. 谢谢
1016
01:33:23,444 --> 01:33:25,270 Oh, shut up. 别多话
1017
01:35:37,579 --> 01:35:41,363
Stop it, Ron. You're making it snow.
停下,罗恩,你又把这弄得满是雪花了
1018
01:35:45,837 --> 01:35:48,506 Tell me how I broke up with Lavender again.
再跟我过一遍,我是怎么 跟拉文德分手的来着? 1019
01:35:49,341 --> 01:35:52,176 Um, well... 呃,是这样… 1020
01:35:52,344 --> 01:35:55,344 ...she came to visit you in the hospital.
她来医院看你 1021
01:35:56,223 --> 01:35:58,630 And you talked. 然后你说了些话 1022
01:36:00,227 --> 01:36:04,307 I don't believe it was
a particularly long conversation. 说的也不是太多了 1023
01:36:04,481 --> 01:36:07,766
Don't get me wrong, I'm bloody thrilled to be shot of her.
别误会,能甩了她我高兴还来不及
36
相关推荐: