头猪身上就能很轻易地同时 培育出人类病毒和禽流感病毒。The dual infections can generate hybrids that escape antibodies aimed at the
originals, setting off a whole new chain of human infection. 这样的双重感染会产生病毒的杂种,导致针对原来病毒的抗体无效, 从而就引发了了一轮全新的人际感染。The clincher i s that these farms sit just a few miles from Guangzhou, a teeming city that mixes people, animals and microbes from the countryside with travelers from around the world. 关键是这些农场距广州市只有几英里。这座热闹的城市把南来北往的人群,来自农村的动物和细菌与来自世界各地的游客混杂在一起。You could hardly design a better system for turning small outbreaks into big ones.要想把一个小规模发病演变成大规模疾病爆发,几乎再也想不出比广州更好的环境了。
[10] For all the fear it has caused, SARS clearly isn’t the big one, at least not in its current in carnation. 尽管非典带来异常恐慌,它显然不是大恐慌,至少从它目前的情况看。The coronavirus that causes it is as nasty as any flu virus, but it doesn’t get around very easily. 引发非典的冠状病毒和流感病毒同样可怕,但它并不太容易传染。And as University of Louisville evolutionist Paul Ewald points out, an epidemic can’t sustain itself unless each patient infects more than one other person. 正象路易威尔大学的进化学家保罗埃威尔德指出的那样, 除非每个病人传染的人数超过一人, 否则这种流行病就不流行下去。If each SARS case were generating even two others,” he says, “we would have seen hundreds of thousands by now.” “倘若一个非典病人会传染两个人,” 他指出,“我们现在就会看到几十万的患者了。”A doomsday flu virus would
approach the virulence of the SARS agent, but it would infect people by the roomful. 一种致命的流感病毒会具有和非典病毒相当的毒性,但它所感染的人却是成批成批的。
[11] Such pandemic flu viruses have emerged in the past, and many experts believe it’s only a matter of time until it happens again. 过去就有过这类大范围流行的流感病毒,许多专家们认为迟早还要再次爆发。How can we lessen the danger? 我们怎样减少这种危险呢?A long term strategy would have to include modernizing the world’s farms, improving basic health care and stockpiling vaccines and antiviral drugs. 长期的战略应包括实现全球农场的现代化,改善基本的卫生保健状况,以及储备疫苗和抗病毒药物。As science
illuminates the ecology of infectious disease, it may also inspire wiser, safer approaches to land use and wilderness preservation. 科学已经为我们揭示了传染病的生态学,科学照样可以激发我们明智、安全地使用土地和维护生态平衡。Until then, surveillance will be doubly important. 只有到了这一刻,监控才显得更为重要。The good news is that the forces making microbes so mobile are also making them easier to track. 好在使病毒能快速传播的各种因素现在同样也能使我们更易于找到疾病的病因。Ten years ago, quick communication was still a problem for many health departments, says Stephen Morse, director of the
Center for Public Health Preparedness at Columbia University’s Mailman School of Public Health. 十年前, 许多卫生部门还不能进行快速的信息交流,哥伦比亚大学公卫邮电学院的公共卫生预防中心主任斯缔芬莫丝说。“A colleague in
Russia had a fax but no fax paper. “在俄罗斯的同事有传真机,却没有传真用纸。A colleague in Ghana had telex but no fax. 在加纳共和国的同事有电传机,但没有传真机。In other places they had a telephone but no telex.”其他地方的人有电话可没有电传机。Today even the most remote surveillance stations are tied into the Web based Program for Monitoring Emerging Diseases. 如今,甚至处于最边远的监控站也使用联网的程序监视正在出现的疾病。 The world’s largest health agencies have created similar systems for sharing scientific research. 世界上最大的一些卫生机构已经创建了相似的网络系统以分享科研成果。Such
systems are only as good as the openness and good will of their users. 这种系统只有当人们显示出他们的坦诚和善意才能发挥作用。If anything good has come of the SARS scare, it is a renewed commitment to those ideals. 如果说非典带来的恐慌有什么积极作用的话,那就是人们再次承诺一定要实现上述的那些理想。How far they’ll take us is still anyone’s guess. 究竟要多久才能兑现仍然是个未知数。
上周,非典可能成了各家报纸的头条新闻, 但它并非世界卫生组织的报告中唯一的怪病。在中部非洲,五个月前爆发了可怕的埃博拉出血热并持续到现在;在比利时和荷兰,一种新的致命的禽流感扫荡了所有的养鸡场。荷兰的农民最近捕杀了一千八百万只家禽,希望能制止疾病蔓延。然而,禽流感已经传染到了几个省,并已从家禽到猪甚至到人类,目前已有八十三例病人。大多数禽流感病人只表现为眼睛发炎,但有些还并发呼吸道感染。其中一例是名五十七岁的外科兽医,他最近死于肺炎。根据荷兰农业部四月十九日的报告,“肺里发现禽流感病毒,并没发现有任何其它死因。”很耳熟,不是吗?
非典;埃博拉出血热;禽流感;可怕的新病层出不穷。而每一种病都证实:尽管我们很聪明,人类还没彻底摆脱病菌的威胁。三十年前的情况似乎不同。当时,天花已基本根治,也没有什么“艾滋病”,而且,医学也在日新月异地发展。然而,正当乐观派宣告我们战胜了细菌之时,我们的大都市,农工联合企业,喷气式飞机,以及血库,都在为传染病开辟新的途径。社会进步的负面影响是毫无疑问的了。许多使我们的生活更美好的高科技也给我们带来了危险。二十世纪七十年代以来,已出现了大约三十种疾病,夺走了千千万万人的生命。现在,那已被遗忘的伤痛正在以惊人的频率一再发作。医疗学会在一份新的报告中宣称“传染病将一直会出现,”并警告说满足于现状和不作为将会使传染病成灾。那怎么办呢?正如非典突发所表明的那样,监控至关重要。找到新的病源,并全球通力合作去控制它,我们就
能够大大地削弱它所造成的威胁。但是,防备是我们的上策吗?我们对新病原有没有足够的知识来控制它们? 我们能避免非典的再次暴发吗? 能避免下一轮的艾滋病吗? 稳妥的针对性措施是什么呢?
在与疾病抗争中我们的条件并不优越。大多数新的疾病源于一个人与一个动物的接触 – 这种传染是偶然的,甚至是由天气所致。十年前,当新墨西哥州健康的年轻人开始死于类似非典的症状,卫生专家在实验室里紧张地工作了几周才找到病原。科学家们非常惊讶,它根本不是人类的病原体。这是一种新的汉坦病毒,属于一组啮齿动物病毒,在田鼠或老鼠的尿里排出,有时通过空气传播开来。以前都是在亚洲暴发, 因此为什么新墨西哥人会死呢? 现在, 科学家们相信, 病毒一直在美洲的老鼠身上, 但是,其数量还没多到在人类的工具房和地下室里传染给人类的程度。那年是厄尔尼诺现象打破了这种平衡。海水增温导致了美国西南地区的冬天异常温暖。结果,老鼠数量暴增,使汉坦病毒泛滥成灾。
除非有人控制这样的发作,这类事情肯定还会发生。然而,异常的天气并非我们面临的最大威胁。当生态学家们研究疾病发生的原因时,他们发现人类活动的作用显得更为重要。几乎任何打破生态平衡的活动都能扩大致病细菌的传播范围。想想在二十世纪八十年代所发生的事吧:委内瑞拉葡萄牙色州的农民为拓宽农田而砍伐几百万英亩森林。人类获得了农田,老鼠也接踵而来。田鼠把一种新的致命的病毒带到这个地区。被称之为瓜纳瑞托的病毒引起发热,休克和出血。有一百多人被传染,其中三分之一死亡。
一九九九年, 马来西亚人为扩大养猪业而砍伐森林以后, 他们的养猪场有过类似的经历。猪舍取代了森林以后,无处栖息的果食蝙蝠开始进驻屋椽上,以大量的致病菌污染了猪的饮用水,此即现在称之为尼巴病的。 “猪开始象爆炸一样的咳嗽。声音如此巨大以至你在相隔一英里处都可听到,因此得名‘一英里咳’。”纽约州巴利塞得的保护野生动物基金组织主席马利普尔说。病毒迅速从猪向猪农扩散,导致严重脑炎,使40%患者丧命。当马来西亚政府封闭了八家养猪场,捕杀了一百万头猪时,才算平息了这次的发作。
事实上,热带雨林并不危险。对我们健康造成威胁的是盲目改变生态系统,无论我们在亚马孙河流域还是康乃迪格州的森林,后者即是莱姆病的发生地。起因还是我们随意使用土地。莱姆病的致病菌伯氏舒螺旋体住在鹿和白爪鼠体内,通过吸血虱的头部在这类动物当中传播。人类世世代代穿行在充满这类生物的小路上,直到一九七五年才发生第一例莱姆病。为什么我们的抵抗力突然间下降了呢?在纽约州密尔布鲁克生态系统研究所的一位动物生态学家里查德奥思特菲尔德把这件事和城市向郊外扩展联系起来。在原始森林里,狐狸和美洲野猫捕食携带病菌的老鼠,从而起到了阻止疾病传播的作用。但是,猎杀者随着人类砍伐
树林而消失,结果老鼠和其身上的虱子都泛滥成灾。最近在对纽约的树林调查中,奥思特菲尔德发现,在这里,一两英亩土地上携带病菌的虱子的数量大约是其他地方十几英亩土地上携带病菌的虱子数量的七倍。他的基本论点是:“你在斯卡代尔比在卡次卡易尔更容易得莱姆病。”
所幸的是,你在哪里都不会把这病传给别人。即使病菌从一个物种传到另一物种,新的病菌携带者基本不会继续传染给别人了。尼巴病和瓜纳瑞托病毒都不会在人群中传播。汉坦病毒也一样。一个虱子可以在一个莱姆病人身上吸一整天的血也不能获得足够的病菌去感染下一个人。而我们从灵长类动物和猪传染的疾病则完全不同。当埃博拉病毒从猿传到人,往往在它失去生命力之前,在短期内迅速感染病人全家或整个医院。在人群中传染了三十年以后,HIV(人体免疫缺损病毒即艾滋病病毒)如今仍然在扩散。自从黑猩猩传染了艾滋病以来,已有大约六千万人类患者。而它的传播也并非与气候变化有关。是我们亲自接过了病毒,把它传遍全世界,而且我们还要这样做。
人类艾滋病病毒来源于叫做SIVS 的猴子致病菌。HIV-1基本上是黑猩猩病毒,HIV-2,一种少见的,而且毒性也小一些的病毒,源于黑猴。那么,黑猩猩病毒又是怎样传染给人类的呢?很有可能是非洲的猎人在捕杀黑猩猩的时候被感染的,然后通过性接触传给别人。几十年前,这类捕猎时的偶然事件在当地被看成不幸的事,它是一些农村人诅咒别人的话。把它变成一大杀手的并非是一种新的传染媒介,而是剧增的道路,城市和机场,社会传统观念的危机,血库的使用,以及合用注射器。这种情形几乎决定了HIV的传播成功,因为它不断把这原本默默无闻的病菌飞速带到地球的每一个角落。“游客的数量和旅游的速度都达到历史最高水平。”哈佛大学的马利威尔孙博士说,“如今人类社会的相互联系的程度及方式是一个世纪前所不能想象的。”
非典再一次提醒我们这种密切联系的威力。新的致病的冠状病毒源于广东,亦即常常向全球传播流感病毒的那个中国省份。在那个地区的原始农场,猪,鸭,鸡和人亲密地生活在一起,导致流感和感冒病毒的交叉感染如此迅速,以至于在一头猪的身上很容易同时培养出人类病毒和禽流感病毒。这样的双重感染会产生病毒的杂种,导致针对原来病毒的抗体无效, 从而就开始了新一轮的人类疾病。关键是这些农场和广州市只相距几英里,这座热闹的城市把南来北往的人群,来自农村的动物和细菌与来自世界各地的游客混同在一起。这真是让小范围的发病向外传播的再好不过的环境了。
尽管非典带来异常恐慌,它显然不是太严重,至少从它目前的情况看。致病的冠状病毒和流感病毒同样严重,但它不太容易传染。正象路易威尔大学的进化学家保罗埃威尔德指出
相关推荐: