你是很安全。理查,我是证人。他们不会当着证人的面伤害你。
John - So that’s your source? Moriarty is Richard Brook?
这就是你的爆料人?莫里亚蒂就是布鲁克?
Kitty - Of course he’s Richard Brook, there is no Moriarty. There never has
been.
他就是布鲁克,不存在莫里亚蒂,从来就没有这个人。 John - What are you talking about? 你说什么胡话?
Kitty - Look him up. Rich Brook, an actor Sherlock Holmes hired to be
Moriarty.
仔细看看他。布鲁克是夏洛克雇来扮演莫里亚蒂的人。 Moriarty – Dr Watson, I know you’re a good man, don’t, don’t, don’t hurt me. 华生医生,我知道你是个好人,求你不要上伤害我。
John - No, you are Moriarty! He’s Moriarty! We’ve met, remember? You
were going to blow me up!
不对,你就是莫里亚蒂!他就是莫里亚蒂!我们见过,记得吗?你想把我炸死! Moriarty – I’m sorry. I’m sorry. He paid me, I needed the work. I’m an actor, I was out of work.
对不起!对不起!他出钱雇我,而我需要活儿,我是个演员,我失业了。 John - Sherlock, you’d better explain, because I am not getting this. 夏洛克,你最好解释一下,我完全搞不懂了。
Kitty - I’ll be doing the explaining, in print. It’s all here, conclusive proof. You
invented James Moriarty, your nemesis.
我来解释吧,白纸黑字。全在这里,板上钉钉的证据。你虚构出莫里亚蒂,你所谓的夙敌。
John - Invented him? 虚构出来的?!
Kitty - He invented all the crimes, actually. And to cap it all, he made up a
master villain.
事实上所有的罪案都是他策划的。最厉害的是凭空造出一位犯罪大师。
John - Don’t be ridiculous! 太扯了!
Kitty - Ask him. He’s right here. Just ask him. Tell him, Richard.
问他啊!他就在这里,问他啊。
John - For God’s sake, this man was on trial! 得了吧,他上过庭的。
Kitty - Yes, and you paid him, pay him to take the rap. Promised you’d rig
the jury. Not exactly a West End role, but I’ll bet the money was good. But not so good he didn’t want to sell his story.
没错,就是你付钱让他背黑锅的,还保证搞定陪审团。虽然不是伦敦西区的角色,但我猜钱也不少。但也不够多,否则他不会爆料。
Moriarty - I am sorry. I am. I am sorry. 对不起,诚心的,非常抱歉。
John - So this is the story you’re going to publish? The big conclusion of it
all, Moriarty’s an actor?
你准备发表的就是这个故事?最后的结论就是莫里亚蒂只是个演员? Moriarty - He knows I am. I have proof. I have proof. Show them… Kitty,show
them something.
他心里明白。我有证据,有证据,给他们看……给他们看看!
John - Yeah, show me something. 好啊,拿出来我看看。
Moriarty – I’m on TV. I’m on kid’s Tv. I’m the story-teller. I’m the story-teller. It’s
on DVD. Just tell him. It’s all coming out. It’s all over. Just tell them! Just tell them! Tell them! It’s all over now. No! Don’t you touch me! Don't you lay a finger on me!
我上过电视,是儿童频道,我是讲故事的,我讲故事,出过DVD。告诉他。反正都这样了,不用瞒了。告诉他们啊,说啊,说啊,还瞒什么啊!不要,别碰我,你休想碰我!
Sherlock – Stop it now! 你耍够了吧?!
Moriarty – Don’t hurt me! Don’t let him get away! 别伤害我!不要让他过来! Kitty - Leave him alone! 放过他!
Sherlock – No, no, no. He’ll have back-up. 不行不行,他还有后援。
Kitty - Do you know what, Sherlock Holmes? I look at you now and I can
read you, and you repel me.
你知道吗,我现在算是看透你了,你让我恶心!
John - Can he do that? Completely change his identity, make you the
criminal?他真能做到吗?彻底改变身份,把你抹黑成罪犯? Sherlock – He’s got my whole life story. That’s what you do when you sell a big
lie, you wrap it up in the truth to make it more palatable.
他彻底掌握了我的情况,要想兜售一个天大的谎言,将其包裹在真相之中,看上去无懈可击。
John - It’ll be your word against his. 这只是你的一家之言了。
Sherlock – He’s been sowing doubt into people’s minds for 24 hours. There’s
only one thing he needs to do to complete his game and that…
他用一天时间在人们脑袋里埋下怀疑的种子。再做一件事,就能结束这场游戏,
那就是……
John - Sherlock?
Sherlock – There’s something I need to do. 我要去做一件事。 John - What? Can I help? 什么事?我能帮忙吗? Sherlock – No, on my own. 不,我得一个人干。
Sherlock – You’re wrong, you know? You do count. You’ve always counted and
I’ve always trusted you. But you were right. I’m not OK.
你之前说错了,知道吗?你很重要。你一直是,我始终相信着你。但你也说对了,我的确有事。
Molly - Tell me what’s wrong. 你怎么了?
Sherlock – Molly,I think I’m going to die. 我可能快死了。 Molly - What do you need? 你需要什么?
Sherlock – If I wasn’t everything that you think I am, everything that I think I
am, would you still want to help me?
如果我不是你所以为的样子,甚至不是我所以为的样子,你还愿意帮我吗? Molly - What do you need? 你需要什么? Sherlock – You. 你。
John - She has really done her homework, Miss Riley, and it’s things that
only someone close to Sherlock could know.
她真的做了不少功课,那个莱利小姐。这些事只有和夏洛克最亲近的人才知道。 Mycroft - Ah.
John - Have you seen your brother’s address book lately? Two names,
yours and mine. And Moriarty didn’t get this stuff from me.
你最近有没有看过你弟弟的通讯录?只有两个名字,你跟我。而莫里亚蒂不是
从我这得到的。 Mycroft - John…
John - So how does it work, your relationship? Do you go out for a coffee
now and then, you and Jim. Your own brother and you blabbed about his entire life to this maniac?
怎么回事?你们什么关系?你跟莫里亚蒂时不时出去喝喝咖啡吗?你把你亲弟弟的生平故事都告诉了这个疯子?
Mycroft - I never intend. I never dreamt. 我根本没打算,也根本没想过…… John - This, this is what you were trying to tell me, isn’t it? “Watch his
back because I’ve made a mistake.”
你当时就是想跟我说这件事的吧?“照看好他,因为我犯了个错”? How did you meet him? 你怎么认识他的?
Mycroft - People like him, we know about them, we watch them. But James
Moriarty, the most dangerous criminal mind the world has ever seen, and, in his pocket,the ultimate weapon, the key code. A few lines of computer code that can unlock any door.
他这样的人,我们很了解,尽在掌控之中。但是莫里亚蒂拥有前所未有的犯罪
头脑,以及最终极的武器——程序代码。区区几行程序就能畅通无阻。 John - And you abducted him to try and find the key code? 你绑架他就是为了套出代码?
Mycroft - Interrogated him for weeks. 我们对他审问了数周。 John - And? 结果呢?
Mycroft - He wouldn’t play along. He just sat there, staring into the darkness.
The only thing that made him open up, I could get him to talk, just a little. But…
他不合作。他只是坐着,凝视着黑暗。唯一能让他开口的是我,也就一点点。但是…… John - In return you had to offer him Sherlock’s life story. So, one big lie ,
Sherlock’s a fraud, and people will swallow it because the rest of it’s true. Moriarty wanted Sherlock destroyed, right, and you have given him the perfect ammunition.
作为回报,你把夏洛克的故事透露给他。所以,人们会相信“夏洛克是个骗
子”这个天大的谎言,因为别的部分都是真的。莫里亚蒂想要毁了夏洛克,而你给他送去了最强力的武器。
Mycroft - John. I’m sorry. 我很抱歉。 John - Please. 拉倒吧。
Mycroft - Tell him, would you? 转告他,好吗?
John - I got your message. 收到了你的短信。
Sherlock – The computer code is the key to this. Beat Moriarty in his own game.
程序代码是问题的关键,用莫里亚蒂的方式击败他。 John - What do you mean use it?
你说使用是什么意思?
Sherlock - He used it to create a false indentity, so we can break into the records
and destroy Richard Brook.
他用来编造了一个假身份,我们也能篡改记录,销毁布鲁克这个身份。
John - Bring back Jim Moriarty again. 把莫里亚蒂逼回来。
Sherlock – Somewhere in 221b, somewhere on the day of the verdict he left it
hidden.
他无罪释放那天,把代码藏在了221b的某个地方。 John - What did he touch? 他碰过什么?
Sherlock – An apple, nothing else. 一个苹果,仅此而已。 John - Did he write anything down? 他写了什么吗? Sherlock – No.
[text] Come and play. Bart’s Hospital rooftop. SH
PS. Got something of yours you might want back.
过来玩吧,巴茨医院楼顶。 PS,带了你也许想拿回去的东西。
[phone]
John - Yeah, speaking. 是我,请讲。
What? What happened? Is she OK? 怎么了,她没事吧? My God! Right, yes, I’m coming. 不是吧?!好,我这就来。 Sherlock – What is it? 什么事?
John - Paramedics. Mrs Hudson’s been shot.
是医护人员,赫德森太太遭到了枪击。
Sherlock – What? How? 怎么回事?
John - Probably one of the killers you managed to attract. Jesus! Jesus!
She’s dying, Sherlock. Let’s go.
没准是你引来的那些杀手,天哪!她不行了,夏洛克,走吧。 Sherlock – You go. I’m busy. 你去,我很忙。 John - Busy? 忙?!
Sherlock – Thinking. I need to think. 思考,我需要思考。
John - You need to… Doesn’t she mean anything to you? You once half-killed
a man because he laid a finger on her.
啥?你一点都不关心她吗?上回有人碰了碰她你就差点把他杀了。 Sherlock – She’s my landlady. 她是我房东。
John - She’s dying. You machine! Sod this. Sod this. You stay here if you
want, on your own.
她快不行了!你太冷血了!活见鬼了,你就留在这里吧。随你便。 Sherlock – Alone is what I have. Alone protects me. 我只有孤独作伴,孤独能保护我。
相关推荐: