第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

外贸英语函电 - 第二版 - (隋思忠 - 著) - 课后答案(1)

来源:用户分享 时间:2025/6/1 16:02:50 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

Appendix Key to the Exercises and the Skill Drillings 33

Dear Sirs,

We have a consignment of tape recorders now waiting to be shipped to Messrs Clements & Co. , of Kuala Lumpur. Will you please arrange for the consignment to be collected from the above address and arrange shipment to Singapore by the first possible sailing.

The recorders are packed in three cases and the enclosed copy of the invoice shows quantities and total value of £ 1 800.

When the goods are shipped, please send the original bill of lading and one copy to us, together with the certificate or policy of insurance and any other necessary documents.

Yours faithfully*

Unit 12

Exercise

I. Put the following Chinese into English

提单bill of lading ( B/L) 背书endorsement

空白抬头,凭指定to order 空白背书endorsed in blank

运费预付,运费已付Freight Prepaid 运费下付,运费到付Freight Collect 发货人consignorC = shipper) 收货人consignee 已装船提单on board B/L

备fe提单received-for-shipment B/L

清洁提单clean B/L 不清洁提单foul B/L 不良批注unclean notation 记名提单straight B/L 不记名提单bearer B/L 指示提单order B/L 直达提单direct B/L 联运提单through B/L 过期提单stale B/L

II. Multiple choice

1. d 2. c 3. a 4. d 5. d 6. d 7.

8. b 9. b 10.

11. c 12. d

III. Fill in the following blanks with the given words in their proper forms

I. demand

2. effect

3. supply

4. effective 10. supply

5. supply

6. demand 7. effect 8. effect 9. demand II. demand

12. supply

IV. Put the following sentences into Chinese

1. 运费是根据货物的体积和重量,有时也根据货物的价值来计算的。 2. 提单是船主出具的证明,详细说明货物的情况。 3. 提单也是正式收据,证明收到提单上所列的货物。 4. 提单上会有多条条款表述船东与发货人的权利与义务。

5. 相关货物到达目的港前,提单可转让,也可用作抵押品向银行贷款。 6. 提单、商业发票、保险单(或保险凭证)常被称作主要装运单据。

7. 船东出具了清洁提单,就意味着他承担了对所装运货物的全部法律责任及履行合同的义务。 8. 上面标有\空白抬头\或\凭…指示\的提单,可以背书转让。 9. 在货物按期到达目的港后才呈交给收货人的提单被称为过期提单。

34外贸英语函电

10. 集装箱在国际航运中起着越来越重要的作用,集装箱提单(多式联运提单)正在被更加普遍地使

用。

11. 如果提单上注明货物\外表状态良好\,那么货损一定是在船上运输期间产生的。

12. 作为售货证明,提单上记载了装船货物的数量、状态、船名、装运港、目的港、具体日期及其他

倍息o

V. Put the following sentences into English

1. Marine bills of lading are used primarily in international sales of goods where the carriage of goods is by sea.

2. We are glad to inform you that the goods you ordered are ready for shipment. Please let us have your instructions for

shipping marks and dispatch.

3. Please book the necessary shipping space in advance to ensure timely dispatch of the goods ordered.

4. As our users are in urgent need of the consignments please get the goods dispatched within the stipulated time. 5. As the market is sluggish t please postpone the shipment of our ordered goods to March.

6. Owing to the delay in opening the relative L/C, shipment cannot be made in May as contracted and should be

postponed until June.

7. Enclosed please find one set of the shipping documents covering this consignment* which comprises the commercial

invoice, bill of lading, packing list, certificate of origin and insurance certificate.

8. The Commercial Invoice and Insurance Policy, together with clean on board ocean Bill of Lading have been sent

through the National Bank.

9. In compliance with the terms of the contract, a full set of duplicate ( or: n/n ) documents were airmailed to you

immediately after the goods were shipped.

10. Straight bills of lading are not negotiable and cannot be transferred to third parties.

11. It is important that the bill of lading is available at the port of destination before the goods arrive or at the same time. 12. To protect himself* the ship-owner should ensure that the exact condition is stated on the bills.

VI. Fill in the blanks with the following words and phrases

1. software 6. process

2. bill of lading 3. documents 7. approach

8. cycle

4. electronic delivery 5. title 9. eliminates

10. reduces

VII. Match the words or phrases in column A with the definitions in column B

l.h 2. c 3. i 4.f 5. k 6. e 7. a 8. d 9. b 10. m 11. j 12. o 13. n 14.1 15. g

VIII. Translate the following letters into English

The information set forth in a bill of lading may include: ( 1 ) the parties concerned; ( 2 ) description of the goods being shipped, such as name of the goodst weight and measurement? number of packages and marks> etc. ; ( 3 ) the apparent condition of the goods and/or packages; ( 4 ) ports of loading and discharge* carrying vessel's name and voyage number; ( 5 ) time of payment regarding freight; (6) number of originals of B/L? place of issuance and date; and (7) the signature of the issuer.

Some other terms and conditions may also appear on the front or back of the bill of lading to meet different requirements.

Skill Drilling

BILL OF LADING ( ORIGINAL ) DIRECT OR WITH TRANSSHIPMENT

S

h

Appendix Key to the Exercises and the Skill Drillings 35

ipper: CHINA NATIONAL TEXTILES IMP. & EXP. CORP. SHANGHAI GARMENTS BRANCH

Consignee: ROEBUCK & CO. , U.S.A. or assigns. Notify: ARTHUR J. FRITZ & CO., 2241 EAST GRAND

AVE., EL. SEGUNDO, CA. 90245, USA. ATTN: MR J. JACOBSEN/MR GREG SHILL

Vessel: HAIXING

Port of Loading: SHANGHAI

Voy:V. 2

S/O No.

B/L No.

Port of Discharge: LOS ANGELES

Nationality: THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA freight payable at:

Particulars furnished by the Shipper

No. 271

Marks and Numbers No. of Packages Description of Goods

Gross Weight

(kgs) 10 511

577 CARTONS

SHIRTS

Measurement

88.858

Total Packages ( in words) : SAY FIVE HUNDRED SEVENTY SEVEN CARTONS ONLY

Shipped on board the vessel named above in apparent good order and condition ( unless otherwise indicated) the goods or packages specified herein and to the discharge at the above mentioned port of discharge or as near thereto as the vessel may safely get and be always afloat.

The weight* measure, marks, numbers? quality* contents and value? being particulars furnished by the sellers, are not to check by the Carrier on loading.

The Shipperr Consignee and the Holder of this Bill of Lading hereby expressly accept and agree to all printedt written or stamped provisions, exceptions and conditions of this Bill of Lading* including those on the back hereof.

In witness whereof, the Carrier or his Agents has signed Bill of Lading all of this tenor and date, Freight and Charges :

one of which being accomplished , the others to stand void.

FREIGHT PREPAID

Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this Bill of Lading with reference to the validity of the insurance upon their goods.

Date: Dec. 30,2002 at SHANGHAI For the

Master

See Clauses on the Back

36外贸英语函电

Unit 13

Exercise

I. Put the following Chinese into English

投保to cover insurance ( to effect insurance) 险别 coverage 发票金额invoice value 保险费 premium

保险人insurer ( underwriter, insurance broker) 保险公司insurance company 投保人the insured 保险金额insurance 款amount 保险单insurance policy 保险凭证insurance certificate 风险risks

仓至仓条款warehouse to warehouse clause

中国人民保险公司PICC (

People's Insurance

Company of China) 海洋运输货物保险条Ocean Marine

Cargo Clauses (伦敦保险协会)协会货物条款Institute Cargo

Clauses ( ICC ) 平安险FPA ( Free from Particular Average) 水渍险WPA ( With Particular Average) 综合

II. Multiple choice

1. b 2. d 3. a 4. b 5. c 6. d 7. b 8. d 9. c 10. c 11. a 险All Risks 如果;万~' in case of 12. d

III. Fill in the following blanks with the given words in their proper forms

I. assure

2. satisfactory

3. Insurance

4.

5. satisfaction

assure 10. assure

6. assure 7. insured 8. assure, satisfied 9. insure II. insure

12. satisfied

IV. Put the following sentences into Chinese

1. 请按110%的发票金额为这些货物投保一切险及战争险。 2. 如果要求我方投保特殊险别,则必须支付额外保险费。 3. 按惯例,投保使用的货币币制应与信用证使用的相一致。 4. 一收到你方借记通知,额外保险费当立即退还。

5. 我们已向中国人民保险公司为货物投保了 5 000美金的一切险。 6. 既然我们是按CIF订货,由你方投保,请你方向承保人索取保险赔偿。

7. 投保人应立即向承保人或其代理人提出索赔。这样一来,后者就有充裕的时间向有关方面进行追

索。

8. 如你方与保险公司签有预约保险单,我们不反对你方在当地投保。这样,我们一发运货物就会告知

你方装运细节。

9. 买方对保险起止范围延伸至内陆城市的要求可以接受,条件是额外保险费须由买方支付。

10. 我们不能接受你方信用证保险条款要求的用美元出具保险凭证,因为信用证是以港币开出的。 11. 我们想投保水渍险,包括仓至仓条款,有效期为60天。

12. 我保险公司是一家享有盛誉的国营企业,理赔公平、及时。特建议以CIF价格成交,由我方投保。

V. Put the following sentences into English

1. For all the transactions on the basis of FOB terms, insurance should be covered by Buyers.

2. In order not to sustain any losses because of delay shipment* we request sellers to mark the penalty clauses in the contract.

3. Premium is to be charged according to the coverage involved.

4. Our foreign trade companies usually adopted CIF,CFR and FOB terms.

外贸英语函电 - 第二版 - (隋思忠 - 著) - 课后答案(1).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c0uxbg0bm0h77xpo57wvx_9.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top