in accordance with Appendix IV, and its identification number or code. 另外,根据附录IV,铭牌应该在明显的地方表明压力容器的种类,识别号码或代码。
13.6.4. Every pressure vessel shall have, in the site it has been installed, the following records, duly updated: 在现场进行安装时,每个压力容器的以下记录,应被适时的更新:
a) a “Pressure Vessel Dossier”, to be supplied by the manufacturer, having the following information: 生产厂家提供的压力容器资料应包括如下信息: - design code and year of edition; 设计标准和出版日期
- materials specification; 原材料明细表
-procedures used in the fabrication, assembly, final inspection and determination of the MAWP; 在制造、装配、最终检验和最大允许工作压力测定中使用的程序 -a set of drawings and necessary data to follow its service life; 在工作寿命内应有一套图纸和必要的数据 - functioning characteristics; 运行特性
- safety devices data; 安全装置数据 - year of fabrication; 制造年限
- pressure vessel category. 压力容器种类
b) “Safety Record”, in accordance with the provisions of 13.6.5; 与13.6.5规定相符的安全极力
c) “Installation Design”, in accordance with the provisions of 13.7; 与13.7规定相符的安装设计
d) “Changing or Repair Designs”, in accordance with provisions of 13.9.2 and 13.9.3; 与13.9.2 and 13.9.3规定相符的改造或维修设计
e) “Inspection Reports”, in accordance with provisions of 13.10.8. 与13.10.8相符的检验报告
13.6.4.1. When nonexistent or lost, the “Pressure Vessel Dossier” shall be restored by the owner, with the manufacturer or “Qualified Professional’s” (summoned in 13.1.2) technical responsibility, being indispensable the restoration of functioning characteristics, safety devices data and procedures for MAWP determination.
当压力容器资料不存在或丢失时,业主应利用厂家或合格专业人员的技术职责重新进行存档,其中运行特性,安全装置数据和最大允许工作压力的测定程序是必不可少的。
13.6.5. The “Safety Record” shall be made up of a separate book, with numbered pages, portfolios or
information retrieval or not, with similar reliability, where the following will be recorded: 安全记录应由带页码的卷册,文件夹或信息检索(或没有)组成,他们都应有相同的可靠性,以下记录应被记录在内:
a) all the relevant events capable to influence on the pressure vessel safety conditions; 所有能够影响压力容器安全条件的相关事件 b) the events of safety inspections. 安全检验事件
13.6.6. The records referred in the 13.6.4shall be at all times available for the examination of the operators, the maintenance and inspection personnel and the employee and employer representatives at the Accident Prevention Internal Commission, and the owner shall ensure complete access to these records, inclusive the union representatives of the prevailing professional category in the enterprise, when formally requested.
根据13.6.4提到的,进行检验的操作、维修和检验人员以及事故预防内部委员会的业主和雇员应全天候进行记录。并且,当业主包括各主要专业范围内的协会代表正式提出要求时,他们应有完全使用这些记录的权利。
13.7. INSTALLATION OF PRESSURE VESSELS 压力容器的安装
13.7.1. Every pressure vessel shall be installed in a way that all drains, vents, manholes and level, pressure and temperature indicators, when existing, are easily accessible.
在所有排水沟、通风口、人孔以及水平、压力、温度显示器已经存在的情况,进行压力容器是可被接受的。
13.7.2. When the pressure vessels are installed indoors, the installation shall meet the following requirements:
当压力容器进行室内安装时,应满足如下要求:
a) provide at least 2 (two) wide exits, permanently unblocked and arranged in different directions; 在不同的方向,保证有至少2个宽敞的出口
b) provide an easy and safe access to the maintenance, operation and inspection, taking into account that for vacant guard rails, the gaps shall have dimensions to avoid personnel’s falls;
保证有一个简单安全的维修、操作和检验通道,考虑到没有防护装置的铁路和缺口,以免造成人员跌落。
c) provide permanent ventilation with air openings which cannot be blocked; 保证永久性空气流通口不能被关闭。
d) provide illumination in accordance with the prevailing official standards.
根据现行官方标准布置照明。 e) have emergency illumination systems. 有紧急照明系统
13.7.3. When the pressure vessels are installed outdoors, the installation shall meet the items “a”, “b”, “d” and “e” ” of 13.7.2 hereto.
当压力容器在室外进行安装时,安装应满足13.7.2中的a、b、d条款
13.7.4. It constitutes a serious and eminent risk the lack of compliance of the following items of 13.7.2 hereto:
如果缺少13.7.2中以下条款,情况将是非常严重和冒险的: a) “a”, “c” and “e” to pressure vessels installed indoors; 压力容器室内安装A、C、E条款 b) “a” to pressure vessels installed outdoors; 压力容器室外安装A条款
c) “e” to pressure vessels installed outdoors and operate at night. 压力容器室外安装和夜间操作E条款
13.7.5. When the enterprise can not meet what is shown in 13.7.2 an “Alternative Installation Design” shall be elaborated, with complementary safety measures which allow the risks attenuation.
当不能满足13。7。2中的要求时,企业必须精心制作安装设计变更来完善安全措施以使危险程度降到最低。
13.7.5.1. The “Alternative Installation Design” shall be shown by the owner of the pressure vessel to obtain an agreement with union representatives of the prevailing professional category in the enterprise. 业主展示的安装设计变更必须得到企业专业协会代表的认可。
13.7.5.2. In the event of reaching no agreement, as foreseen in 13.7.5.1, the intermediation of the Regional Labor Department can be required by any of the parties and, continuing the deadlock, the decision shall be taken by this Department.
如果不能达成一致,象前面13.7.5.1所说,地区劳工部门将对双方持续的僵局进行仲裁,地区劳工部门将做出决断。
13.7.6. The authorship of the pressure vessel “Installation Design” within the categories “I”, “II” and “III”, in accordance with Appendix IV, as far as this Regulating Standard is concerned, is responsibility of the “Qualified Professional”, as summoned in 13.1.2, and shall obey the safety, health and environment aspects foreseen in the Regulation Standards, agreements and applicable legal arrangements.
根据附录IV所述,I、II、III范围内的压力容器安装设计者应是合格的专业人员(详见13.1.2),
他应遵守规范、协议和适用的法律安排中安全、健康和环境方面的条款。
13.7.7. The “Installation Design” shall contain at least the enterprise’s plan, showing the position and the category of each vessel and the safety installations.
安装设计应包括但不限于企业计划、每种容器的类型和安装位置以及安装安全等。 13.8. SAFETY IN PRESSURE VESSEL OPERATION 压力容器操作安全
13.8.1. Every pressure vessel within the categories “I” and “II” shall have its own “Operational Manual”, or operational instructions contained in the unit operational manual where it is installed, in Portuguese, in an easy access to the operators, containing at least:
I、II类的压力容器都应操作手册或操作说明书,操作说明书应包括在安装地点单元的葡文安装手册,从而使操作人员容易理解,操作手册至少包括如下内容: a) startup and shutdown procedures; 启动和关系程序
b) routine operational parameters and procedures; 日常操作参数和程序
c) emergency situation procedures; 紧急形势程序
d) safety, health and environment preservation general procedures; 安全、健康和环境保护总程序
13.8.2. The pressure vessel instruments and controls shall be maintained calibrated and in good operational conditions.
压力容器维修工具和调节装置应保持校准至一个良好的可操作状态。
13.8.2.1. It constitutes a serious and eminent risk the use of tricks which neutralize their control and safety systems.
利用欺骗的方式来压制他们的控制和安全系统是一种严重的冒险行为。
13.8.3. The operation of units which have pressure vessels of categories “I” or “II”, shall be done by a professional with “Safety Training in Process Unit Operation”, constituting a serious and eminent hazardous condition the lack of compliance of this request.
I或II类压力容器的每个单元的操作应由接受过过程单元操作安全培训的专业人员进行,违反这项要求将造成非常严重的危险的后果。
13.8.4. For the accomplishment of this Standard, it is considered professional with “Safety Training in Process Unit Operation” the one who satisfies one of the following conditions:
相关推荐: