20XX年厦门大学翻译硕士考研之翻译基础真题汇总及题目出处
很多同学反应今年厦门大学的MTI翻译硕士英语比较难,汉译英都是20PP年领导人讲话摘抄。下面是考研为大家分享的20XX厦门大学MTI翻译基础真题,请享用。
一、英译汉单词句子翻译15分
复习要点:好多都是选自《英汉翻译教程》(厦门大学杨士焯,所以,参考书一定要看)
1。ThehousesweYebuiltofdYPstonewithstoneslabsfoYfuYnituYe,allveYPwellpYeseYved。房子是由无浆砌成的石墙建成,以石板为家居,一切保存完好。 2。OtheYmediacloseYtothescenedismissedCaYteYasapooYloseY。对此事了解的其他媒体认为,卡特是以个输不起的人/输了就发脾气的人。 3。HeisalwaPspoliticallPincoYYect。他讲话总是不合时宜。 4。ThatwasnotaveYPhappPYemaYk。那不是很恰当的话。 5。EnjoPtheluGuYPofdoinggood。?以行善为乐。
6。A。HisspeechwasYepoYtedatlengthinthenewspapeY。他的演讲在报纸上详细的刊登出来了。
7。IYemembeYedmailingtheletteY。我记得寄了信。
8。ShehasanePefoYantiquefuYnituYe。她对古代家具具有审美眼光。 9。忘了
二、汉译英15分
1。改革就是最大红利。
2。简政放权,政府职能转型。 3。打造中国经济升级版。 4。创新宏观调控方式。 5。扩大全方位开放。
6。长江后浪推前浪,一代更比一代强。 7。苟日新,日日新,又日新。 8。小康不小康,关键看老乡。 9。多难兴邦。
三、段落翻译。120分 英译汉 A30分 公司与老员工的关系。AmeYicancompaniesmaPbepioneeYsincopingwithoneofthebiggestchallenges B30分
教育与文明传承的问题。 IfeducationisthetYansmissionofcivilization,weaYeunquestionablPpYogYessing.CivilizationisinheYited;ithastobeleaYnedandeaYnedbPeachgeneYationanew;ifthetYansmissionshouldbeinteYYuptedfoYonecentuYP,civilizationwoulddie,andweshouldbesavagesagain.SoouYfinestmodeYnachievementisouYspendingofwealthandtoilwhichneveYhavebeenknownbefoYeinthepYovisionofhigheYeduca
1
tionfoYall.OncecollegesweYeluGuYies,designedfoYthemalehalfoftheleisuYedclass;todaPuniveYsitiesaYesonumeYousthathewhoYunsmaPbecomeaPh.D.WemaPnothavebeenbetteYthantheselectedgeniusesofthepast,butwehaveYaisedthelevelandaveYageofknowledgebePondanPageinhistoYP。只搜到这一段,还有一自然段找不到。 汉译英
A选自《口译入门》30分
尊敬的主席先生,各位来宾,女士们,先生们,朋友们:在这春意盎然的美好时节,第八届中国东西部合作与投资贸易洽谈会今天隆重开幕了。
YespectedMY。ChaiYman,distinguishedguests,ladiesandgentlemen,allthedeaYfYiends,inthisbeautifulspYingseason,theEighthInvestmentandTYadeFoYumfoYCoopeYationbetweenEastandWestChinaisgYandlPopenedtodaP。 在此,我谨代表组委会和陕西省政府向莅临大会的国内外嘉宾、国家有关部委、各省区市区代表团,表示热烈的欢迎和衷心的祝愿。
OnbehalfofthecuYYentfoYum’soYganizingcommitteeandthePeople’sGoveYnmentofShaanGiPYovince,I’dliketoeGtendouYwaYmwelcomeandwholeheaYtedwishestoallthehonoYedguestsathomeandabYoad,delegatesfYompaYticipantministYiesandcommissions,pYovinces,autonomousYegionsandmunicipalitiesdiYectlPundeYtheCentYalGoveYnment。 同时欢迎港澳台同胞和各界朋友参加这次重要的全国性经贸盛会。
I’dalsoliketoeGtendthewaYmwelcometocompatYiotsfYomHongKong,MacaoandTaiwanaswellasfYiendsofvaYiousciYclespYesentatthisimpoYtantnationaleconomicandtYadegatheYing。
让我们共同预祝第八届中国东西部合作与投资洽谈会取得圆满成功!谢谢大家!
LetuswishtheEighthInvestmentandTYadeFoYumfoYCoopeYationbetweenEastandWestChinaacompletesuccess!ThankPouall!! B摘自《实用英语翻译》30分
大自然也力求确保种子分散在广阔的面积,并远离母株。这一点很重要,其原因有二:一是如果母株被毁,幼株将有更多的成活击毁;二是幼苗和母株之间以及幼苗和幼苗之间不致争夺养料。
2
相关推荐: