Para.1-3 Her criticizers dismiss her as a country bumpkin with rough features only Westerners could appreciate. Her admirers praise her as the essence of ancient Chinese beauty, with a touch of modern spirit.
Meet Lu Yan, a small-town ugly duckling turned 5-foot-10 pioneer — and, possibly, the new face of China.
\know,\\
她的反对者批评她是个土包子,粗糙的相貌只有西方人才欣赏。她的支持者则称赞她具有东方古典美,还揉和着一些现代气息。 见见吕燕,一个小镇里走出来的丑小鸭变成了 5 英尺 10 英寸 高的先锋模特,而且有可能成为代表中国的新面孔。
“有些人说我正在改变着中国人的审美观。我也不知道是否如此。” 吕燕,现在是巴黎的一名时装模特,在北京的某次时装巡演上如是说。“当然有相当多的人就是不喜欢我这个模样。” Para 1-2
Nationwide, as colleges rush into the digital age with high-techlibraries, wired dormitories, and computerized course work, faculty and campus counselors are discovering a troubling side effect: A growing number of students are letting computers overwhelm their lives. More and more students are losing themselves in this.
由于有了高科技图书馆、网络宿舍以及计算机化教学,全国各地的大学都进入了数码时代。但教师和督导员却发现这一切也带来了令人堪忧的副作用:越来越多的学生正沉溺于电脑之中。越来越多的学生正在电脑中迷失自我。
Some universities now are imposing limits on the time students spend each day, or each week, on campus computers. Other colleges are debating whether to monitor the time students spend on computer games and chat rooms, then program a warning to appear on their screens when it gets excessive. 一些大学正试图限制学生每日或每周在学校的上机时间,而其他学校也在争议是否对学生在电脑游戏与聊天室上的时间进行监督,并设计一个警示程序:一旦学生超时,电脑屏幕上将出现警示。 Para 1-2
It is not surprising that modern children tend to look blank and dispirited when informed that they will someday have to \problem is that they cannot imagine what work is in America.
当如今的小孩被告知他们将有一天不得不去“工作与谋生”时,他们可能面露茫然与沮丧。这不足以为奇。问题在于,他们无法想象,在美国,工作是什么。
Not so long ago, when a parent said he was off to work, the child knew very well what was about to happen. His parent was going to make something or fix something. The parent could take his child to his place of business and let him watch while he repaired a car or built a table.
不久以前,当父母说他将去工作时,孩子十分清楚将发生什么情况:父母将去制作或修理某样东西。父母可能带上孩子前去他上班的地方,在他修理汽车或制作桌子时让孩子在旁边看着。
An ancient city with a history of 2,500 years, Suzhou is now a municipal area of over 8,000 square kilometers and a population of 6 million. With a network of rivers, canals and lakes the whole area is known as the \the Yangtze River as well as the \retained even to this day the ancient form of streets running in parallel with canals crossed by hundreds of bridges, and since Marco Polo's time, it has been called the \
苏州是一座具有二千五百年历史的古老城市。如今这个城市土地面积为八千平方公里,人口六百万。这一地区江河湖泊和人造河道纵横交错,是著名的“江南水乡”和“鱼米之乡”。直到今天,市区还保留了古城老街,与河道伴行,河上有几百座小桥。从马可. 波罗时代以来,苏州就被称为“东方威尼斯”。
Para 1-2 Thinking is presumed to be the bread and butter of higher education. Beyond simply getting a diploma to land a job that pays well, the promise of sharpening thinking skills is still a key reason millions apply to college.
Yet some say there is a remarkable lack of critical thinking taught at the undergraduate level — even though the need for such skills seems more urgent than ever. Americans can now expect to change jobs as many as a half-dozen times in their lives — a feat requiring considerable mental agility. The ability to sift, analyze, and reflect upon large amounts of data is crucial in today's information age.
思维能力培养被认为是高等教育的基石。除了拿张文凭以找份高薪的工作外,开拓思维能力还是成千上万人求学的主要目的。 但是有人说大学阶段十分欠缺批判性思维能力的培养,尽管目前比以往任何时候都更加需要培养这种能力。现在美国人有望在一生中换上五、六次工作,而这需要想当灵活的脑瓜才行。当今信息时代里,拥有筛选、分析和反馈大容量数据的能力是至关重要的。
相关推荐: