第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

2017考研英语翻译每日一句:故宫 - 毙考题

来源:用户分享 时间:2025/5/29 9:19:43 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

下载毙考题APP

免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻

邀请码:8806 可获得更多福利

2017考研英语翻译每日一句:故宫

考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。小编考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧! 本期主题【故宫】

The Imperial Palace, located in the center of Beijing,is the largest, best

preserved ancient imperialpalace and architectural complex in the world.

Thehistorical, spacious palace stretches about 1,000meters from north to south

and 753 meters on itseast-west axis. Altogether, there are 9,999 rooms inside

the palace according to legend, whichis made up of two parts: the outer court

and the inner court. The outer court was a place wherethe emperors exercised

their power and held grand ceremonies. The inner court was theimperial

residence. The palace complex exemplifies traditional Chinese

palatialarchitecture, and has influenced cultural and architectural developments

greatly in East Asiaand elsewhere. Today the entire Imperial Palace functions as

a national museum, where avariety of treasured cultural relics are

exhibited. 参考翻译:

故宫(the Imperial

Palace)位于北京市中心,是世界上现存规模最大、保存最完整的古代皇宫和古建筑群(architecturalcomplex)。这座历史悠久的宫殿,面积宏大,南北约千米,东西753米。整个皇宫相传共有9999个房间,分为外朝和内庭两部分。外朝是皇帝行使权力、举行盛典的地方。内庭是皇帝的居住之地。故宫建筑群是中国古代宫殿建筑(Palatialarchitecture)的典范,对东亚及其他国家的文化和建筑产生了重大影响。而今整个故宫成为国家博物馆,陈列着众多珍贵的古代文物(cultural

relics)。

考试使用毙考题,不用再报培训班

2017考研英语翻译每日一句:故宫 - 毙考题.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c1th9u2tlgq3bj0w6iip07zlrl1bkfq01317_1.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top