《大学俄语东方新版》考研史铁强版考研复习语法笔
记
урок 1
一、词汇短语
растеряться[完]①散失,失落;②不知所措,慌张
【例句】Все вещи растерялись в пути.所有的东西都在路上丢了。
Он не растерялся перед лицом опасности.在危险面前他并没有张皇失措。 【搭配】~ на экзамене在考场上慌张 【变位】-яюсь,-яешься [未]растериваться
выручить[完]①кого-что帮助……摆脱困境,救出;②赚得(若干钱);③收回 【例句】Я хочу выручить друга из беды.我想帮朋友摆脱不幸。 Дядя выручил 100 рублей за товар.叔叔的货物卖了100卢布。 Не могу выручить свои деньги.我不能收回自己的本钱。 【变位】-чу,-чишь;-чи及-чь [未]выручать,-аю,-аешь орден[阳]勋章
【例句】Вся грудь его была в орденах.他胸前挂满勋章。 【搭配】вручить кому ~授予……勋章 получить ~获得勋章 【变格】-а,复-ы及-а
вскользь[副]匆匆,一瞥而过;顺便
【例句】В этой статье об этом говорится только вскользь.这篇文章只是顺便提到这一点。
【搭配】посмотреть ~匆匆看一眼 упомянуть ~ о чём顺便提一提
упомянуть[完]о ком-чём或про кого-что顺便谈到
【例句】Он обещал при случае упомянуть о моей просьбе.他答应遇到机会提一提我的请求。
【变位】-яну,-янешь;-янутый [未]упоминать,-аю,-аешь мол[语气,用作插入语]据说
【例句】Тот вопрос, мол, уже сняли с обсуждения.据说,已经取消讨论那个问题。
отступить[完]①向后退;②退却,撤退;③от чего放弃;④от кого断绝关系 【例句】Леса отступили от города.森林向后退,远离城市了。
Нам нельзя отступить перед трудностями и опасностями.我们决不能在困难和危险面前退缩。
Не отступлю, пока не добьюсь своего.不达目的我绝不罢休。 Все отступили от него.大家都不与他来往了。 【搭配】~ на шаг后退一步 ~ без боя不战而退 ~ от темы离题
~ от принципа背离原则
【变位】-уплю,-упишь;-упив及-упя [未]отступать,-аю,-аешь загореться[完]①燃烧起来;②(чем,от чего或无补语)(脸色)发红;③<转>(чем或无补语)燃起(某种强烈的感情、愿望等)
【例句】Скирды сена загорелись.干草垛着起火来了。 На её щеках загорелся румянец.她的面颊上出现红晕。 Кровь загорелась в груди.胸中热血沸腾。 【搭配】~ любовью燃起爱情
【变位】-рюсь,-ришься [未]загораться,-аюсь,-аешься выжить[完](受伤、患病等之后)活下来
【例句】У неё выжил только один ребёнок.她只有一个孩子活下来了。 【变位】-иву,-ивешь;-итый [未]выживать,-аю,-аешь обгореть[完]烧伤,灼伤
【例句】На солнце лицо обгорело.脸被太阳晒脱皮了。 【变位】-рю,-ришь [未]обгорать,-аю,-аешь виднеться[未]显出,看得见
【例句】Вдали виднелся лес.远处是一片森林。 【变位】-еется ощупать[完]抚摩;摸索
【例句】Хирург ощупал опухоль.外科医生摸了摸红肿处。 【变位】-аю,-аешь [未]ощупывать,-аю,-аешь годный[形]有用的,适宜的
【例句】Он годен к военной службе.他适合服兵役。 【变化】-ден,-дна,-дно,годны
разрешение[中]①解决方法;②许可;许可证,执照
【例句】Я нашла верное разрешение проблемы.我找到了问题的正确解决方法。
Покажите мне разрешение.请出示许可证。 【搭配】~ на выезд出境许可证 【变格】-я
отворить[完]что打开(门、窗等)
【例句】Старуха отворила гостям избушку.老婆婆给客人们打开小木房的门。 【变位】-орю,-оришь;-оренный [未]отворять,-яю,-яешь поклон[阳]①点头行礼,鞠躬;②(转达的)问候
【例句】Артисты делают зрителям поклон.演员们向观众鞠躬。 Моя жена посылает вам поклон.我妻子向您问候。 【搭配】глубокий ~深深的鞠躬 【变格】-а
схватить[完]кого-что①(迅猛地)抓住;②截住,拦住;③理解,领悟
【例句】Он схватил дубину и ударил волка по голове.他急忙抓起棍子,朝狼头打去。
Несколько человек схватили его и связали.几个人上来捉住他,把他捆了起来。
Он скоро схватил существо вопроса.他很快抓住了问题的本质。 【搭配】~ кого за ругу抓住……的手 ~ основную мысль领悟基本思想
【变位】-ачу,-атишь;-аченный [未]схватывать,-аю,-аешь
сражение[中]①交战;②打架,争吵
【例句】Мы выиграли сражнение.我们仗打赢了。
Сражение между женщинами перетянуло почти всех людей с соседних площадок.女人之间的争吵几乎把附近所有人都吸引过来了。 【搭配】поле ~я战场 дать ~开战 【变格】-я
перебить[完]кого-что①打死(全体或许多);②打碎;③打断(话头、思路等) 【例句】Отряд карателей был почти поголовно перебит.侦查队几乎全被打死了。
Все тарелки перебиты.所有的盘子全被打碎了。
Он неожиданно перебил собеседника.他突然打断了对方的话。 【变位】-бью,-бьёшь;-бей;-итый [未]перебивать признать[完]кого-что①认出,认清;②承认;③认为,断定 【例句】Я его не признал.我没有认出他来。
Он имел мужество открыто признать свою ошибку.他有勇气公开承认自己的错误。
Врачи признали его душевнобольным.医师们鉴定他有精神病。 【变位】-аю,-аешь;признанный [未]признавать усмехнуться[完]微微一笑;冷冷一笑
【例句】На эти слова он только добродушно усмехнулся.对于这些话他只是温和地微笑了一下。
相关推荐: