4.我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。(excursion, at the mercy of)
I’m not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow. It is at the mercy of the weather.
5.他早年到日本学医,回国后却改变了主意,一辈子从事文学创作。(pursue)
When he was young he went to Japan to learn medicine, but after he returned to China he changed his mind and pursued a career as a writer all his life. 6.她最近和足以做她父亲的老头好上了,这使她父母感到非常丢脸。(take up with, disgrace) Translation:
She’s taken up with a man old enough to be her father, which is a disgrace to her parents. Practice:
她的父母很不明白她为什么会和一个失业的男演员交往。
Her parents could not understand why she had taken up with an unemployed actor.
有名望有权势的男人似乎对“保姆型”的女人情有独钟,如秘书、助手和乘务员等等。
Powerful men seem to take up with the young women whose job was to tend to them and care for them in some way: their secretaries, assistants, flight attendants, etc.
7.1978年以来,我国经济发展神速,相比之下,一些发达国家的经济反而滑坡了。(witness, contrast) Translation:
Since 1978, our economy has witnessed a rapid development; in contrast that of some developed countries has declined. Practice:
谢谢你和我分享中国的故事,我会再来中国见证她的变化。
Thanks for talking and sharing China’s story with me. I will return to China and witness all its happenings.
“十一”之前我肯定能回到中国,我个人也愿意见证中国的欢腾时刻。
I am sure to come back to China before October 1st. Personally I would like to witness the important gala of China.
8.地震切断了这个城市和外界的联系。人们的食品供应也许捱不过冬天了。(hold out) Translation:
The earthquake isolated this city from other areas. I’m afraid their food supplies will not hold out through the winter. Practice:
如果供给品充裕的话,我们将在此继续露营一个星期。 If our supplies hold out, we will camp here for another week.
那位飞行员说,因为缺乏燃料,他只能再坚持一小时,然后就不得不把飞机降落在水面上。 The pilot said he could hold out for another hour before he would have to ditch the plane because of lack of fuel.
相关推荐: