第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

政府工作报告中16个热词的英文翻译(两会热词打卡)

来源:用户分享 时间:2025/8/24 1:07:57 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

政府工作报告中16个热词的英文翻译(两会热词打卡)

政府工作报告

Government Work Report

第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People's Congress)5日上午在人民大会堂开幕。

根据会议议程,李克强代表国务院向大会作政府工作报告。

双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)第一时间为大家整理了政府工作报告双语精华版。

下面,双语君为大家再上一波干货,供大家学习记忆↓↓↓

1

全面建成小康社会

building a moderately prosperous society in all respects

对标全面建成小康社会任务,扎实推进脱贫攻坚和乡村振兴。 We will make solid progress in poverty alleviation and rural

revitalization and move closer to completing the tasks of building a moderately prosperous society in all respects.

2

第一个百年奋斗目标

the first Centenary Goal

今年是新中国成立70周年,是全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标的关键之年。

This year is the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. It will be a crucial year for us as we endeavor to achieve the first Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects.

3

政务服务“好差评”制度

government service evaluation system

建立政务服务“好差评”制度,服务绩效由企业和群众来评判。

We will establish a government service evaluation system, and let businesses and the public judge if our service is up to scratch.

4

政简易从

simple regulations are easy to follow

政简易从。规则越简约透明,监管越有力有效。

Simple regulations are easy to follow. The simpler and more

transparent the rules are, the more robust and effective regulation is.

5

“包干制”

the creation of ceilings in funding that enable the retention of unused funds

政府工作报告中16个热词的英文翻译(两会热词打卡).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c2ainu6agko01k8300wxv0h1ll01f5u01c36_1.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top