第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

英语畅谈中国文化第一单元课文翻译及翻译练习

来源:用户分享 时间:2025/6/1 17:43:36 本文由闁芥牕瀚畵搴☆潖閿燂拷 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

英语畅谈中国文化第一单元课文翻译及翻译练习

孔子的修身思想

1. 春秋战国是经济、政治和社会巨大转变时期。这期间,经过长期的社会动 乱和战争,古代沿袭下来的文化传统遭到破坏。孔子意识到这一点,并承 担起坚守和恢复伟大传统文化的使命。《论语》是孔子言行的记录,由其弟 子及其再传弟子记录整理而成。我们可以从《论语》中了解孔子的政治哲学思想。

2. 孔子重视人生现实,尽量避开玄虚的问题,他曾经对学生说,“未知生,焉 知死(人们连活的事情都搞不明白,就不该考虑太多关于死的问题)。”他 对鬼神并不完全否认,但是他更加在意祭礼上参与者的虔诚和用心。他主 张“敬鬼神而远之”,人们不要纠结于鬼神是否真的存在这一问题。因此, 虽然儒学从严格意义上来讲不是宗教,但在中国人日常生活中却又起到了 和宗教相似的作用。 3. 孔子在《论语》中并没有提及许多有关天(自然)的事情,这说明他对自 然的兴趣并不像他对人世间的事物那样强烈。 4. 孔子认为,最根本的关系是父子关系。一个人自出生便不可能改变其出生 地、父母以及和其他家庭成员的关系。既然这些关系无法逃避,孔子的态 度就是从最开始去理解这种天生的亲情关系,培养出一种孝的感情。

5. 《论语》认为,孝是人类情感的根本,它来自于人对自己生命原始状态的 体会。人们通过改善最初的家庭关系,增强自己的孝心。人类的爱心起初 来自于亲情,进而推己及人,将这份爱延伸到其它人身上,这就接近于博 爱了。孝是仁的根本,如果人们认真体会孝之本,道就慢慢成长起来。人 的情感始于对亲人的孝,然后将这种孝推广至亲密的人以及整个人类。 6. 简言之,孔子认为人只有先有了孝这个人际关系的源头以后,才能成就自 我。我们必须意识到这种天生的情感,对它不断滋养和培育,再推广到其 它社会关系中,如君臣关系、夫妻关系、朋友关系。就这样,孔子建立了 从个人修身到齐家、教化社会的学说,主张从把握人际关系的基点开始, 建立和谐的关系。 7. 在《论语》中,孔子提出“仁”主要是通过“礼”实现的。他多次强调, 只有人有真诚的仁爱之心,礼才会有真正的内涵。人际交往中最重要的是 对他人的情感,情感的形式则是次要的。因此,孔子对人类情感基点的体 会和把握是敏锐且深刻的。

8. 孔子提出“克己复礼”是实现仁的途径。人们应该认识到自己的私欲可能 对他人造成不良影响,而且是有悖于礼的要求的。“一日克己复礼,天下归 仁焉。”这句话的意思是,仁的目标并不遥远,人们想做就能够做到。只要 待人之道长期得到正确的教育,人们就可以达到仁的境界,“为仁由己,而 由人乎哉?”孔子认为既然仁是所有人都能够达到的理想,每个人都应该 成仁。 9. 以下是孔子有关仁、礼、孝的语录。

10. 子曰:“弟子入则孝,出则悌,谨而言,泛爱众而亲仁。行有余力,则以 学文。”

今译:“后生小子,在父母跟前,就孝顺父母;出门在外,便敬爱兄长;言 行要谨慎,寡言少语,说则诚实可信,博爱大众,亲近有仁德的人。这样 躬行实践之后,还有余力的话,就再去学习文献知识。”

11. 子曰:“生,事之以礼;死,葬之以礼,祭之以礼。”

今译:“父母活着,依规定的礼节侍奉他们;死了,依规定的礼节埋葬他 们,祭

祀他们。”

12. 子曰:“居上不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉?”

今译:“居于统治地位不宽宏大量,行礼的时候不严肃认真,参加丧礼的 时候不悲哀,这种样子我怎么能看得下去呢?” 13. 子曰:“唯仁者能好人,能恶人。”

今译:“只有那些有仁德的人才能够爱人和恨人。”

14. 子曰:“能以礼让为国乎,何有?不能以礼让为国,如礼何?”

今译:“如果能够用礼让治理国家,那还有什么困难呢?如果不能用礼让 治理国家,又怎么来对待礼仪呢?”

15. 子曰:“事父母,几谏,见志不从,又敬不违,劳而不怨。”

今译:“侍奉父母,[如果他们有不对的地方,] 得婉转地劝说,[自己的意 见表达了,]见心意没有被听从,仍然要对他们恭恭敬敬,不违抗他们, 替他们操劳,但不怨恨他们。”

16. 子曰:“父母在,不远游,游必有方。”

今译:“父母在世,不远离家乡,如果不得已要出远门,必须有一定的去 向。” 17. 子曰:“知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。知者乐,仁者寿。”

今译:“聪明的人喜爱水,仁德的人喜爱山。聪明人活动,仁德者沉静。 聪明人快乐,仁德者长寿。”

18. 子曰:“刚、毅、木、讷,近仁。”

今译:“刚强、果决、朴质而言语不轻易出口,有这样品德的人近于仁德。”

Translation

《论语》是儒家学派的经典著作 ( classics) 之一,该书记录了(records)孔子及其弟子的言行,传授儒家的主要思想(central theme):仁、义 (righteousness)、礼、智,其中仁是儒家的核心价值观(kernel value)。仁是指爱父母和敬长兄,如果这种对家庭成员的情感伸延 (extend to) 到社会的其他人身上, 人与人之间和睦关系也就建立起来了。

The Analects were one of the Confucian classics. The book records the sayings and behaviours of Confucius and his disciples. It teaches the central theme of Confucianism including humaneness, righteousness , propriety, and wisdom, of which humaneness is Confucius’ kernel value. Humaneness is taken as love for parents and respect for elder brothers.. If the feelings for family members are extended to other people in the society, harmonious relationships among individuals will be built up.

英语畅谈中国文化第一单元课文翻译及翻译练习.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c2bgu862ti235m4y31ezc5v45r56fo50092m_1.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top