龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
大学英语四级翻译特点及备考策略分析
作者:陈晶 李琛莎
来源:《课程教育研究》2017年第50期
【摘要】改革后的大学英语四级翻译,分值难度增加,给翻译教学以及考生应对四级考试带来很大挑战。本文从四级翻译中考生常见错误及其题型特点入手,提出相应备考策略,以帮助学生提高翻译水平,通过四级考试。 【关键词】大学英语 翻译教学 备考策略
【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)50-0085-01 改革后的四级翻译由对单词、词组和句型考查转为对整体篇章和语言应用能力的考查,要求更高。学生要想提高翻译水平,通过考试,应了解翻译常见错误,掌握题型特点,并具备一定备考策略。
一、四级翻译中的常见错误 1.主谓不一致。
例:Those students who was caught in this situation should be punished.其中主语those students为复数,从句谓语应使用were保持主谓一致,这是学生最容易忽视也最容易犯错的地方。
2.双谓语。
例:Kung Fu is the folk name of Chinese martial arts, can trace back to the needs of self-dense. 学生易直译,导致前半句有is作为谓语,后半句trace back to也直接翻译出来,出现双谓语,应把后半句作为定语从句,改为which can be traced back to。 3.错误并列。
例:Filial piety is a compound concept, which is rich in content and covers a wide range of areas. 表诉并列结构时,有必要使用相同的语法结构,而本例中,学生将形容词与动词进行并列,并不可取。应改为rich in content and wide in coverage. 二、四级翻译题型特点及备考策略 1. 补充连接词。
相关推荐: