老友记第一季第一集
The One Where Monica Gets a New
Roommate (The Pilot)
the pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集 试播
Written by: Marta Kauffman and David Crane Transcribed by: guineapig
Additional transcribing by: Eric Aasen (Note: The previously unseen parts of this episode are shown in blue text.)
101 试播
瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。
莫妮卡和调酒师保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。
罗斯婚姻失败,情绪低落。
乔伊安慰他说,女性的种类与冰激凌的品种一样多,离婚未尝不是好事。
大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。 罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了
1.01 Pilot
Rachel leaves Barry at the alter and moves in with Monica.
Monica goes on a date with Paul the wine guy, who turns out to be less than sincere.
Ross is depressed about his failed marriage.
Joey compares women to ice cream.
Everyone watches Spanish soaps. Ross reveals his high school crush on Rachel.
[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!
Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!
go out with <俚>约会
Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
hump n.驼背/hairpiece:false hair;wig n.假发/这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的秃子?
Phoebe: Wait, does he eat chalk? (They all stare, bemused.)
bemused: puzzled adj.困惑的 发呆的
Phoebe: Just 'cause I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!
Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex. Chandler: Sounds like a date to me. [Time Lapse]
lapse v.(时间)流逝
Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally…naked.
naked adj.赤裸的
All: Oh, yeah. Had that dream.
Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. Joey: Instead of...? Chandler: That's right. Joey: Never had that dream. Phoebe: No.
Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring,and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
all of a sudden adv.突然/weird adj.离奇的,古怪的/I figured I’d better answer it, and it turns out it’s my mother, which is very very weird: I suppose these three bold(adj.粗体的) denoted(adj.表示的) words are most frequently used in each episode.
[Time Lapse, Ross has entered.] Ross: (mortified) Hi.
mortified adj.受羞辱的 窘迫的/mortify v.使感屈辱 使失面子 使羞愧[eg:The teacher was mortified by his own inability to answer such a simple question]
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. Monica: Are you okay, sweetie?
Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
intestine n.肠
Chandler: Cookie?
Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today. Joey: Ohh.
Monica: (to Ross) Let me get you some coffee. Ross: Thanks.
Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)
pluck v.拔去(鸡鸭等)毛 扯 拉[eg:He plucked the letter from her hands]/pluck at:To remove abruptly(adv.唐突地) or forcibly(adv.强制地)
Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.
aura:a distinctive atmosphere surrounding a given source n.气氛 灵气 光环[eg: the place had an aura of mystery]/当时的场景是Ross进来跟大家诉说他的不幸婚姻,倒了霉运的他周身象是鬼神附身一般。Phoebe 这人第一喜欢帮助人,第二她总是神叨叨的,大家还记得有一集里她看到一只猫,就说是她死去的妈吗?于是Phoebe想帮Ross把霉运赶走,PhD Ross自然是反对封建迷信的,就对Phoebe说,意思是你别烦我了,省省吧。
Ross: Monica: No you don't.
Ross: No I don't, to hell with her, she left me!
to hell with<口>让...见鬼去 去她该死的
Joey: And you never knew she was a lesbian...
Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?
fixate on: to focus one’s gaze or attention on sth v.关注某事
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?
Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is? (Ross gestures his consent.)
consent vi.同意 赞成
Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones.
strip v.剥去/joint:place通常指不那么高雅的地方/Strip joint: A nightclub(n.夜总会) or other establishment where striptease(n.脱衣舞) is performed n.脱衣舞酒吧/hormone n. 荷尔蒙 激素
Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!
(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.) Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.) Monica: Rachel?!
Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!
Waitress: Can I get you some coffee?
Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
De-caff是不含咖啡因的咖啡。当时Rach进来的时候很激动,Mon就让咖啡店的小姐给她一杯这样的咖啡,免得她更激动。
Rachel: Sure!
Ross: Hi.
(They go to hug but Ross's umbrella opens. He sits back down defeated
again.A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)
Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
bridemaid n.女傧相/再过一会儿就会有四个被淋湿的伴娘来找Rachel. Monica 拿这个来开玩笑
Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in this room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.
gravy n.肉汁/Gravy boat: An elongated, boat-shaped pitcher used to serve gravy. A gravy boat usually sits on a matching plate, which is used to catch gravy drips. Sometimes the plate is permanently attached to the pitcher. A matching ladle often accompanies a gravy boat. Also called sauce boat. 船行卤肉盘
sweet'n'low 低脂糖:Low in fat, sugar alternative to ordinary sweets
/ Mr. Potato Head 瑞秋和众人谈到了她逃婚的原因,她说这是因为她突然发现她的未婚夫巴里医生长得活像“薯头先生(Mr.Potato Head)”,这是在美国家喻户晓的卡通人物。如果大家看过《玩具 总动员(Toy Story)》,就会在里面发现他和他的夫人“薯头太太(Mrs.Potato Head)”叽叽歪歪,经常批评这、批评那
的形象。尽管“薯头先生”很可爱,但卡通毕竟是卡通,如果你在乎未婚夫的容貌,而未婚夫又不幸长得和“薯头先生”一副嘴脸,你最好还是和瑞秋一样赶紧逃婚。
gorgeous adj.华丽的,灿烂的,极好的/ turn on a.打开(turn on the radio)b.指让某人更兴奋激动or引起人的性兴奋(wow,the gal really turns me on)/freak out a.have an extreme reaction to sth吓坏了 b.act abnormally (under the influence of drugs) 举止异常c.make sb feel extreme plaesure or unease焦躁害怕不安/drift apart a.感情疏远b.(两者)漂移/turn on :if someone or something turns you on, that means they make you interested or excited, the opposite is turn off/freak out means you suddenly behave in a very strange and uncontrolled way;
相关推荐: