第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

自考英汉翻译练习题

来源:用户分享 时间:2025/5/24 23:50:26 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

自考英汉翻译练习题

资料仅供参考

自考《英汉翻译》练习题

一、

单项选择题

(一)本部分共有60小题,在每小题列出的四个备选项中只有一个在意义和表示方面与原文最接近,选择最佳译文。错选、多选或未选均无分。

1.Since World War II, the U. S. has been the world’s largest economy.

A. 自从第二次世界大战以来,美国一直是世界上最大的经济大国。

B.自从第二次世界大战以来,美国一直是世界上最大的经济。

C.自从第二次世界大战以来,美国已经是世界上最大的经济。

D.自从第二次世界大战以来,美国已经是世界上最大的经济国家。

2.We have not any wine left in our house. A.我们的房子左边没有任何酒。 B.我们在房子里没有留下任何酒。 C.我们在房子里剩的酒没有了。 D.我们房子里一点酒也没剩。

资料仅供参考

3. Can’t you stop the child from getting into mischief?

A.你不能制止那孩子恶作剧吗?

B.你能让那孩子停下来,不要走进胡闹吗? C.你能不能制止那孩子以免她去胡闹? D.难道你不能从进入胡闹开始制止那孩子吗?

4.For Britain our membership of the European

Union and the World Trade Organization has brought this home.

A.对我们英国来说,作为欧盟和世界贸易组织的成员,我们已把这一点带回了国内。 B.对我们英国来说,我们参加欧盟和世界贸易组织时,我们已把这一点带回了国内。 C.对我们英国来说,我们参加欧盟和世界贸易组织的经历,使我们对这一点深有感触。 D.对我们英国来说,作为欧盟和世界贸易组织的成员,我们已把成员国身份带回了国内。 5.But the importance of trade in our economy has exploded in the past three decades. A.但在过去三十年中,贸易在中国经济中的重要性发生了爆炸。

搜索更多关于: 自考英汉翻译练习题 的文档
自考英汉翻译练习题.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c2xd143k15f1emx02sb8q8qp2012imx011if_1.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top