第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

商务英语翻译

来源:用户分享 时间:2025/5/26 4:04:44 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

1. 搞好重点商品、重点市场、重点地区大案要案的清查。(省译重复词语) Do a good check of major cases in key commodities, key markets and key areas.

2. 今年上半年的进口计划的执行情况,也是好的。(省译表范畴的词语)

The implementation of the import plan in the first half of this year is good.

3. 打字机物美价廉。(增补动词)

Typewriter inexpensive.

4. 留得青山在,不怕没柴烧。(增补连词)

Where there is life, there is hope.

5. 只有播种才能有收获。(增补作主语的代词) Hard sowing, full harvest!

6. Inflation was and still is the NO. 1 problem for that country. (省译介词) 通货膨胀仍然是该国的首要问题。

7. The purpose of engineering is to create useful goods, to make them better, cheaper and more abundant. (省译物主代词)

工程的目的是创造有用的商品,使其更好,更便宜且更丰富。

8. We expect that the delivery will be effected at your earliest convenience. (省译并列连词)

我们预计将在您方便时尽早交货。

9. Please expedite the L/C so that we may execute the order smoothly. (在英语名词前后增译汉语动词)

为使我方能顺利执行贵方订单,请尽快开以信用证。

10. Hiring outstanding people is an acquired skill. (增译语气连贯词) 招募优秀人才是一种必备的能力。

搜索更多关于: 商务英语翻译 的文档
商务英语翻译.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c2zhsj8g44r3uh255bmoq_1.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top