第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

科技英语的文体特征及翻译规律

来源:用户分享 时间:2025/5/15 11:37:21 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

Conclusion

With the rapid development of science and technology in the 21st century, it is important to master a foreign language among which the most comprehensive being used is English. EST is crucial in the territory of science and technology as international trade is becoming more and more important.

In this paper, the principles, methods and skills on EST translation are analyzed, introduced and concluded. A current research progress and status for EST translation is also briefed in this paper. What need to be elaborated are the translation skills which are rich in content. To make profitable use of it demands that the translators should be familiar with the expressing method of the scientific and technical literatures as well as a good command of standard Chinese.

Although the thesis may contribute to the study on EST translation, yet deficiencies are unavoidable. The present study is still far from satisfactory and may be more or less inexhaustive. EST translation is a formidable task which requires us to keep our efforts up for a long time. Taking the limitations of this thesis into consideration, we can find that there still leaves much for further study. Further study can spread the subject in the regard of both range and depth. Vies the future, we stir ourselves. We see a vista of limitless promise. More study in this area is expected, by which a newer and better translation theory concerning EST translation may be produced in the coming days.

12

Bibliography

〔1〕Louis Trimble Est-A Discourse Approach [M], London: Cambridge University

Press 1985

〔2〕Ronald Mackay & Alan Mountford English for Specific Purpose [M] London:

Longman Group Limited 1978

〔3〕Randolph Quirk A Grammar of Contemporary English [M] London: Longman

1972

〔4〕Halliday M.A.K. & Hasan, R. Cohesion in English [M] Longman 1976 〔5〕Jones, D. Technical Writing Style [M] Allyn & Bacon 1998 〔6〕张宗美 科技汉英翻译技巧 [M] 北京:宇航出版社 2002

〔7〕韩其顺,王学铭 英汉科技翻译教程 [M] 上海外国教育出版社 2003 〔8〕阎庆甲,阎文培 科技英语翻译方法 [M] 北京:冶金工业出版社 1992 〔9〕李明 英汉互动翻译教程 [M] 北京:国防工业出版社 2006

〔10〕李亚舒,黄忠廉 科学翻译学 [M] 北京:中国对外翻译出版公司 2004 〔11〕马万超 浅谈科技英语的语言特点与翻译技巧 [J] 重庆科技学院学报

2006年第10期

〔12〕潘尔艳 论科技英语翻译的若干特点 [J] 哈尔滨商业大学学报 2005年第

7期

13

搜索更多关于: 科技英语的文体特征及翻译规律 的文档
科技英语的文体特征及翻译规律.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c47dvk4o1t94i6jp0x0do_5.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top