_______________________________________________________________________________________ 4. 在我们这个时代,任何人想要在社会上起到所希望的作用,必须接受必要的教育。随着科学的进
步,在中小学开设了越来越多的课程。与过去的教育相比,现代教育更重视实用性。
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
常见翻译词汇汇编
1. 国家发展和改革委员会官员称,国家计划进一步推进公务用车的改革,以减少不必要的花费,建设绿色政府。
China plans to further reform the use of government cars in an effort to cut unnecessary expenditure and build a green government, officials of the National Development and Reform Commission (NDRC) said.
2. 温家宝总理周三表示,国务院正在拟定抑制物价上涨的应对措施。
The State Council, China's Cabinet, is drafting a slew of measures to suppress rising commodity prices, Premier Wen Jiabao said on Wednesday。
3. 这位美丽达人在护肤、护发、健康、时装潮流、整容、服装、化妆和化妆品等方面提供咨询。 The beauty expert provides advice on skin care, hair care, health, fashion trends, plastic surgery, wardrobe, makeup and cosmetic products。 4.
最近我心里很纠结,想请一位情感达人来帮忙。
As I have been entangled in my mind recently, I?d like to ask a relations expert for help。 5. 这位达人不仅事业有成,而且拥有许多财富。
This successful person has not only made achievements in his career, but also owns a great deal of wealth
6. 译题一:中国进入城市病集中爆发期
如今,在北京、上海、广州、深圳这样的特大城市,交通拥堵、环境污染、入托难、就医难等问题已经严重困扰城市居民的生活。这些不尽如人意的表现有一个简单的名字:城市病,指的是人口过于向大城市集中而引发的一系列社会问题。北京、上海、广州、深圳等大城市原本是中国经济最发达、资源最集中的地方,但城市居民的生活舒适度却似乎在下降。城市病已经严重影响居民的生活质量,甚至有观点认为,我国已经进入城市病的集中爆发期。 Outbreak of city diseases pummels China
In such megapolises as Beijing, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen in China, dwellers have been suffering from nagging issues of traffic jam, environmental pollution, kindergarten shortage, and insufficient medical services。
All these problems vie for a simple name called \diseases\which embrace all social problems resulting from people pouring into large cities。
In the most prosperous and resourceful cities in China above mentioned, residents seem to be reduced to a life of lesser comfort. As their life quality is emaciated by urban diseases, some even infer that China has stepped into an epidemic period。
7. 据财经资讯门户网站财新网周一报道,明年中国将通过购买力平价这一国际通用的方法来换算国内生产总值。
China next year will measure its gross domestic product (GDP) using purchasing power parity (PPP), an internationally accepted methodology, Beijing-based financial news portal Caing.com reported Monday。 8. 十月份的消费价格同比上涨4.4%,创25个月以来的新高,引起了通胀恐慌。周三准备金率提高之后,进一步实行货币紧缩政策的可能性增大。
Consumer prices surged 4.4 percent year-on-year in October, a 25-month high, stoking inflation fears and making further monetary tightening more likely following Wednesday's reserve ratio hike。 9.由于国内医院面临“血荒”,中国红十字会周六在北京组织献血活动,呼吁公众献血。
The Red Cross Society of China organized blood donations Saturday in Beijing, calling upon the public to donate, as China's hospitals cope with a severe blood supply shortage。 10. 钓鱼岛是中国的神圣不可侵犯的领土。这是我们的底线。
Diaoyu Islands are China's sacred and inviolable territory. That is our bottom line。 10. 在我们社会各个领域,诚实是道德的底线。
In every area of our society, honesty is the bottom line of morality。 11. 中国古典名著书名英译
1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms 2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh
3.《西游记》Story of a Journey to the West or The Pilgrimage to the West 4.《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream 5.《聊斋志异》Strange Stories from a Scholar\
6.《大学》The Great Learning 7.《中庸》The Doctrine of the Mean 8.《论语》The Analects of Confucius 9.《孟子》The Words of Mencius 10.《诗经》The Book of Songs 11.《书经》The Book of History 12.《易经》The Book of Changes 13.《礼记》The Book of Rites
14.《春秋》The Spring and Autumn Annals 15.《山海经》Mountain and Sea Classics 16.《战国策》Stratagems of the Warring States 17.《史记》Records of the Grand Historian 18.《世纪新说》New sayings of the World 19.《西厢记》Romance of the Western Chamber 12. 中国各著名大学校训
Nanjing University (founded in 1902): Be Honest and Intelligent, Study Hard and Act Sincerely
南京大学(创建于1902年):诚朴雄伟 励学敦行
Peking University (founded in 1898): Patriotism, Advancement, Democracy and Science
北京大学(创建于1898年):爱国 进步 民主 科学
Tsinghua University (founded as early as 1911): Self-discipline and Social Commitment
清华大学(始建于1911年):自强不息 厚德载物
Wuhan University (date back to 1893): Improve Yourself, Carry Forward Stamina, Seek Truth and Develop Innovations
武汉大学(前身建于1893年):自强 弘毅 求是 拓新
Tianjin University (founded in 1895): Seek Truth from Facts
天津大学(创建于1895年):实事求是
Zhejiang University (founded in 1897): Seek Truth and Be Creative
浙江大学(创建于1897年):求是创新
Shandong University (founded in 1901): Noble in Spirit; Boundless in Knowledge
山东大学(创建于1901年):气有浩然 学无止境
Beijing Normal University (founded in 1902): Learn to be an Excellent Teacher; Act as an Exemplary Person
北京师范大学(创建于1902年):学为人师 行为世范
Southeast University (founded in 1902): Strive for Perfection
东南大学(创建于1902年):止于至善
Fudan University (founded as early as 1905): Rich in Knowledge and Tenacious of Purpose; Inquiring with Earnestness and Reflecting with Self-practice
复旦大学(始建于1905年):博学而笃志 切问而近思
Jinan University (founded in 1906): Loyalty, Credibility, Sincerity, and Piety
暨南大学(创建于1906年):忠信笃敬
Tongji University (founded in 1907): Discipline, Practicality, Unity and Creativity
同济大学(创建于1907年):严谨 求实 团结 创新
Nankai University (founded in 1919): Dedication to Public Interests, Acquisition of All-round Capability, and Aspiration for Progress with Each Day
南开大学(创建于1919年):允公允能 日新月异
Harbin Institute of Technology (founded in 1920): Strict Standard and Sufficient Effort
相关推荐: