日本語と英語の比較について
学籍番号 13N097 氏名 李暁華
いつの間にか、日本に来て日本語を勉強してもう一年が過ぎた、日本に住んでいるので、毎日日本語で話す、英語の勉強は代々覚えてなかった。だから、自分の英語を固めるために、この授業に選んだ、この授業の学習を通じて、色々な知識を覚えた、日本語と英語のこととか。自分の英語に対する気持ちに変化があった、私は日本語と英語の見解と認識が持った。
日本語と英語の比較にとして、私と思うのは、中国語に比べて、日本語と英語に似たところが多く、それらは形合の言語、形式を重んじる。中国語は意合だと思う、西洋人には理解ことはずらいと思う。それに日本語も英語も多いに対して復雑な文型、時制、及び関連詞型変化。たとえば「て」形相対応の英語の時制は英語の今時- ing形式、と「た」形相対応は過去[- e d」形式、と「ない」形相対応は英語の否定。そして、今世界はますます緊密に連絡し、日本語の外来語の増加速度は速すぎ、多くの言葉もあきらめ元と語読み方、英語の発音は選んで、これは通常すべてカタカナで表す。そのため、多くの日本語の単語が英語で発音だけでなく、何か言ってなくて、やはり英語で表示することができる。
しかし、これらの外来語はすべて日本の音声の発音ので、英語の単語が大きく出入りすぎて、読みすぎた後、多くの英単語も読めない、たとえば、よくsupermarket はスーパマーケットと読んだ。これも日本人の英語を読むときはちっとおかしい感じがする。もちろん、両者は比較的に似ている方がたくさんある、と中国語の基礎の上での。両者は似たところが多く、しかし、総じて、Culture determines Language 。違った文化背景の下での言葉はきっとまったく区別の言語を反映することができるし、ちょうど文化の違い。日本人からのは一種の「忍」の精神で、その結果は全体民族はすべてとても控えめで、表現するのがとても謙虚で、ヨーロッパでは異なっていて、彼らは自己中心的で、はは個人主義だと思う。表現言語で簡単に見える、日本人が話をする時「わたし」も抜いたし、英語で自分の意思を強調するため、常にいくつかの主観的な願望の言葉を言って、例えば「I think、In MY opinion、I’d like to say」ほとんどすべての中で「私は」がある。
でも、今授業を振り返ってみると、興味に持ったことが多くて、授業に関することが全部興味がある、この授業で本当に良かったなあと思う。先生の説明は詳しくて、関連した話などもしてくれたので、資料についての知識は多くのことを学んだ。半年間長いようでとても短かった気がします。短い間だったけど、本当に多くの知識を学んだ、楽しかった。
日英の表現比較
レポート
担当:川口 先生
学籍番号:13N097 氏名:李暁華 提出:2014.07.23
相关推荐: