10、沙鸥翔集,锦鳞游泳。
译:沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿游来游去。 11、岸芷汀兰,郁郁青青。
译:岸上的小草、小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青翠。
12、而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧。
译:有时大片的烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,湖面上金光闪耀,月亮的影子像一块碧玉,静静地沉浸在水底。
13、渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
译:渔夫的歌声一唱一和,这种乐趣哪有穷尽!这时登上岳阳楼,就会感到心胸开阔,精神愉快,荣耀和屈辱全都忘却,端着酒杯迎着风畅饮,那种快乐真到了极点。
十四、《醉翁亭记》
1、环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
译:环绕着滁州城的都是山。它西南面的许多山峰,树林和山谷特别秀美,远望树木茂盛
又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。
2、山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出两峰之间者,酿泉也。
译:沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,从两座山峰之间倾泻而下,就是酿泉。
3、峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
译:山路回环,路也随山势转弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞在泉边上,是醉翁亭。
4、醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
译:醉翁的情趣不在酒上,而在山水之间啊。
5、山水之乐,得之心而寓之酒也。
译:欣赏山水的乐趣,领会在心里而寄托在酒上。
6、若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
译:像那太阳一出来,林中的雾气就散了,烟云一降临,山谷就昏暗了,这种或明或暗地交替变化的,就是山间清晨和傍晚的景象。
7、野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落石出者,山间之四时也。
译:野花开放,散发出清幽的香气;好的树木枝叶繁茂,浓荫遍地;金风送爽,霜色洁白,溪水落下石头显露,这就是山间的四季景色。
8、朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
译:早晨出去,傍晚归来,四季的景色不同,因而乐趣也是无穷无尽的。
9、至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,佝偻(gōu lóu)提携(xi?),往来而不绝者,滁人游也。
译:至于那些背着东西的人在路上歌唱,行人在树下休息,前边的人呼喊,后边的人答应,老老小小,来往络绎不绝的,是滁州的人在游玩。
10、临溪而鱼,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。
译:在溪边钓鱼,溪深而鱼就肥,用酿泉造酒,泉水香甜美酒清冽,野味野菜,一样一样摆在面前,这是太守在举行宴会。
11、宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈(yì)者胜,觥(gōng)筹(chóu)交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
译:宴会畅饮的乐趣,不在于音乐的助兴,而在于投壶的投中了,下棋的赢棋了,酒杯和酒筹交错杂混,时起时坐,大声喧哗,这是宾客们玩得兴高采烈。
12、苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
译:容颜苍老,头发花白,醉醺醺(xūn)地倒在众人中间的,这是太守喝醉了。
13、已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
译:不久,夕阳挂在山头,有人的影子散乱,这是太守回府,宾客们跟从的情景。
14、树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
译:树林中浓荫覆盖,上下一片鸟叫声,这是游人们离开而鸟儿们欢乐的情景。
15、然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐也;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
译:可是鸟儿知道山林的乐趣,却不懂得人们的乐趣;人们只知道跟从太守游玩的乐趣,却不知道太守是因他们的快乐而快乐阿。
十五、《满井游记》
1、于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光
之乍出于匣也。
译:在这时河水的冰面开始融化,水波开始闪出亮光,泛起鱼鳞似的层层波纹,河水清澈见底,亮晶晶的好像镜子刚打开,清凉的光突然从匣里射出来似的。
2、山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍(yán)明媚,如倩女之靧(huì)面而髻(j
ì)鬟(huán)之始掠也。
译:山峦被晴空下融化的雪洗净,美好得像摖过一样,鲜艳明媚,好像美丽的少女洗了脸才刚刚梳洗过髻鬟一样。
3、凡曝(pù)沙之鸟,呷(xiā)浪之鱼,悠然自得,毛羽鳞鬣(lia)之间皆有喜气。
译:所有在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面生吸水的鱼,都悠闲自在,鸟的羽毛和鱼的鳍之间都充满了喜悦的神色。
4、始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
译:才知道城郊田野之外未尝没有春天,只是住在城里的人没有觉察它罢了。
十六、《陈涉世家》
1、辍耕之垄上,怅恨久之。
译:停止耕作走到田埂上,因失望叹恨了很长时间。
2、苟富贵,勿相忘。
译:如果有一天富贵了,大家不要互相忘记。
3、燕雀安知鸿鹄(hú)之志哉!
译:燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!
4、陈胜吴广皆次当行,为屯长。
译:陈胜、吴广都被编入这支队伍,并担任屯长。
5、会天大雨,道不通,度(duó)已失期。失期法皆斩。
译:恰巧遇上天下大雨,道路不通,估计已经不能按期到达。误了期限,按秦朝的法律都要被斩。
6、今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?
译:现在逃跑也是死,起义也是死,同样是死,为国而死好吗?
7、天下古秦久矣。
译:天下的人苦于秦的统治很久了。
8、今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
译:现在如果用我们这支队伍冒充公子扶苏、项燕的名义,作为天下人的倡导,应该有很多响应的人。
9、乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾(zēng)鱼腹中。
译:就用朱砂在绸子上写上“陈胜王”三个字,放在别人捕捞的鱼肚子里。
10、又间令吴广之次所从此中,夜篝(gōu)火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。”
译:又暗地里叫吴广到驻地旁边丛林里的神庙中,夜晚用竹笼罩着火,学着狐狸叫道:“大楚兴,陈胜王。”
11、公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
译:你们各位遇到大雨都已经误了期限,误了期限是要被杀头的。
12、藉(jia)第令毋斩,而戍死者固十六七。
译:即使能够免于展性,那么因守卫边疆而死掉的也必定会达到十分之六七。
13、且壮士不死则已,死即举大计而。
译:况且大丈夫不死就罢了,死就要举大事成大名呀。
14、王侯将相宁有种乎!
译:王侯将相难道有天生的贵种吗!
15、车六七百乘(shang),骑千余,卒数万人。
译:已有战车六七百辆,骑兵一千多人,士兵好几万人。
16、将军身被(pī)坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。
译:将军亲自穿着铠甲、拿着武器,讨伐无道,诛灭暴秦,重新建立楚国的社稷,论功劳应当称王。
17、当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。
译:在这时候,各个郡县苦于秦朝统治的人们,都惩罚郡县长官,杀死他们来响应陈涉。
十七、《唐雎不辱使命》
1、大王加惠,以大易小,甚善。
译:承蒙大王给我好处,用大的来换小的,好得很。
2、安陵君因使唐雎使于秦。
译:安陵君因此派遣唐雎出使秦国。
3、以君为长者,故不错意也。
译:因为我把安陵君看做忠厚长者,所以没有打他的主意。
4、秦王怫然怒。
译:秦王非常愤怒。
5、天子之怒,伏尸百万,流血千里。
译:天子发起怒来,就要让上百万人头落地,鲜血流遍千里宽的地面。
6、布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以头抢(qiāng)地耳。
译:平民百姓发起怒来,只不过摘了帽子,光着脚,用头往地上撞罢了。
7、怀怒未发,休祲(jì)降于天,与臣而将四矣。
译:心中的愤怒没有发作出来,吉凶就从天而降,再加上我唐雎,就要有四位好汉了。
8、若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟(gǎo)素,今日是也。
译:如果好汉一定要发怒,立刻就有二人尸首倒地,五步之内流满鲜血,天下的人因此穿上孝服,今天的情形就是这样。
9、秦王色挠(náo),长跪而谢之曰。
译:秦王脸色都变了,赶紧跪直身子向唐雎说。
十八、《隆中对》
1、每自比于管仲、乐(yua)毅,时人莫之许也。
译:常常把自己比作管仲、乐毅,当时的一般人不承认这一点。
2、此人可就见不可屈致也。将军宜枉驾顾之。
译:这个人只能到他那儿去见,不能委屈他来见您。将军您应该委屈尊驾去拜访他。
3、由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。
译:于是先主就去拜访诸葛亮,总共去了三次,才见到他。
4、孤不度(duó)德量力, 欲信(shēn)大义于天下,而智术浅短, 遂用猖獗(ju?),至于今日。
译:我没有衡量自己的德行,估计自己的力量,想向天下伸张大义,然而自己智谋浅短,
能力有限,终于因此失败,造成今天这种局面。
5、然操遂能克绍,以强为弱者,非惟天时,抑亦人谋也。
译:然而曹操终于能战胜袁绍,由弱小变为强大的原因,不仅是时机有利,而且也是人的筹划得当。
6、携天子而令诸侯。
译:挟持着皇帝;来号令诸侯。
7、国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。
译:那里地势险要,民众归附,贤人能士被他任用,孙权这方面只可以作为外援而不可图谋夺取他。
8、益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。
译:益州地势险要,土地肥沃广阔,自古被誉为“天府之国”,汉高祖凭借它而建成帝业。
9、将军既帝室之胄(zhòu),信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴。
译:将军您既然是汉朝皇族的后代,信用和义气著名于四海,您广揽英雄,又如饥似渴地访求闲人。
10、西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理。
译:与西边个少数民族和好,对南方的民族进行安抚,对外联合结好孙权,对内革新政治。
11、百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?
译:老百姓谁不用竹篮装着饭食,用壶盛满酒浆来欢迎您呢?
相关推荐: