制造商总是会对其产品进行安全检测的(指内部),可是消费者,也包括制造商自身在内,仍然有可能因为缺少必要的纳米科技产品安全性确认检验(指官方)而忧心忡忡。没有人知道这种确认检验该是怎样的,尤其是对于检测有害微尘而言。欧美尽管有人要求进行检验,但管理部门迟迟未颁布有关指南。要命的是,就连官方科学家们本身对到底必须采用何种检验方法也举棋不定。
对纳米科技持怀疑态度的人士希望,眼下发生的这一事件能引起人们对纳米技术健康问题的恐慌。实际上,结果似乎截然相反。McClelland先生说,\神奇纳米\产品的推广--特别是它能起到长达6个月的浴室抗菌防御作用--已经让克莱恩曼公司的生意更加红火。恐慌归恐慌,克莱恩曼公司的消费者似乎已然认定,该产品的\神奇\并没有被\擦掉\。(译注:rub off本意就是\擦掉,擦除\,此处说的这种浴室清洁剂有一种\神奇\的功能,不会因为存在健康隐患而象洗刷浴室时一样被\擦掉\,因此我认为采用直译更能表达作者的意思,不宜用意译,如消失、没有了等等。或者:\其神奇依然如故\。--值得商榷)
[KEY TO QUIZ]
A. on (on sale 正在销售)
B. to (admit to hospital 入院) C. with D. under E. in F. for G. on H. of I. over J. to
《经济学家》读译参考 Translated & Edited by Chen Jilong
Page 1 of 4
相关推荐: