第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

2017考研英语翻译真题精析(10)

来源:用户分享 时间:2025/5/24 20:10:41 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!

2017考研英语翻译真题精析(10)

要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。凯程考研频道以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。 When it comes to the slowing economy, Ellen Spero isn't biting her nails just yet. But the 47-year-old manicurist isn't cutting, filing or polishing as many nails as she'd like to, either. 词汇:

nail//n. 指甲

manicurist//n. 美甲师 file//v. 锉,磨

polish//v. 上光,打磨,改进 结构:

When it comes to the slowing economy(when时间状语从句), //Ellen Spero isn't biting her nails just yet(主句).

But the 47-year-old manicurist isn't cutting,filing or polishing as many nails(主句,cutting,filing,polishing是并列谓语动词) //as she'd like to, either(as比较状语从句). 译文:

说起经济放缓的时候,埃伦·斯佩罗并没有咬指甲。但这位47岁的美甲师修磨和上油的指甲却不像她想的那么多了。 翻译思路:直译还是意译

这个句子中的biting her nails是直译还是意译好?

我选择了直译。原因在于,bite nail本身并不是一个固定的词组,并没有约定俗成的涵义。它的本来意思就是“咬指甲”。

其次,作者这里为什么用biting her nails,是因为下文他想用一个美甲师的经历这一件小事来说起经济发展的问题。如果意译,丢失掉了与下文的nails的照应关系。

这样看来,这里的“咬指甲”直译为好。让中文读者也去思考,干嘛是“咬指甲”呢? 本句话的When it comes to sth.也值得注意,它相当于as for sth., speaking about sth.。

第 1 页 共 1 页

搜索更多关于: 2017考研英语翻译真题精析(10) 的文档
2017考研英语翻译真题精析(10).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c53c6691ey25zpal1bu3f_1.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top