第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

声声慢林语堂翻译

来源:用户分享 时间:2025/9/11 3:29:47 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

李清照原词】

声声慢

寻寻觅觅, 冷冷清清, 凄凄惨惨戚戚。 乍暖还寒时候, 最难将息。 三杯两盏淡酒, 怎敌他晓来风急? 雁过也,正伤心, 却是旧时相识。 满地黄花堆积, 憔悴损,

如今有谁堪摘? 守著窗儿独自, 怎生得黑!

梧桐更兼细雨, 到黄昏、点点滴滴。 这次第,

怎一个愁字了得!

【林语堂译作】

Slow slow tune (Li Qingzhao )

So dim, so dark, So dense, so dull, So damp, so dank, So dead!

The weather, now warm, now cold, Makes it harder than ever to forget! How can thin wine and bread

Serve as protection

Against the piercing wind of sunset! Wild geese pass over head

That they are familiar

Lets it more lamentable yet!

The ground is strewn with staid

And withered petals

For whom now should they be vase set? By the window shut, Guarding it along,

To see the sky has turned so black! And on the colanut

To hear the drizzle drown

At dust: Pit-a-pat, pit-a-pat! Is this a mood and moment Only to be called “sad”?

搜索更多关于: 声声慢林语堂翻译 的文档
声声慢林语堂翻译.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c56s4h99hi434ka294oyi_1.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top